Subject: Трансформаторы Подскажите пожалуйста, как мне связать концы с концами. Это все ожно предложение.Die erfindungsgemäße Lösung dieser Aufgabe besteht insbesondere darin, dass wenigstens eine Wickelstation mit einer am Wicklungsträger, bestehend aus zwei spannungsfesten Halbschalen mit Seitenflansch (mindestens ein Seitenflansch mit einem isolierten Hohlraum für die Durchführung des Leitungsmaterials), aus Isoliermaterial hoher Festigkeit, welche zu einer spannungsfesten runden Einheit um den geschlossenen Ringkern zusammengefügt, beziehungsweise der Wicklungsträger mittels einer Gießform um den Ringkern in einem Druckgelierverfahren im Ganzen gefertigt, zur Aufnahme der Segmente der Oberspannungswicklung des Transformators, bestehend aus mindestens einem elektrischen Leiter und mindestens einem Isolationsmaterial mit einer am Wicklungsträger angreifenden Halte- und Drehlagerung zum drehbaren Lagern des Wicklungsträgers, vorgesehen ist, welche Halte- und Drehlagerung mehrere, umfangseitig an dem |
а какие концы с какими Вы желали бы связать? |
не пойму к чему относится словосочетание в третьей строке mit EINER am Wicklungstraeger.... |
с прикасающейся/закрепляющейся на держателе обмоток (...) для крутящейся посадки на подшипник держателя обмоток коряво и наверняка неправильно получилось, |
или я не ту строку перевел? Вы текст на кусочки разбейте, к литературе обратитесь... |
Вот это словосочетание mit EINER am Wicklungstraeger встречается в абзаце два раза, в начале предложения, и ближе к концу. То, что ближе к концу является полным, я понимаю, что к чему относится, а то что в начале непонятно, после mit EINER должно где стоять сущ. жеск. рода, я его не могу найти.:( |
аналогично, подождем экспертов? |
вот в чем и проблема, я предполагаю, что произошло дублирование по недосмотру, завернули дай дорогу, блин, можно забыть вапще, о чем речь вначале шла, не то, что поставить правильный глагол или еще чего. |
именно, только теперь надо понять, какое слово там должно быть по логике |
по логике? я думаю, что вот это mit einer am Wicklungsträger angreifenden Halte- und Drehlagerung zum drehbaren Lagern des Wicklungsträgers, vorgesehen ist, то что мы имеем ближе к концу. а там кто его знает. |
я имел в виду первое словосочетание, где действительно, как Вы сказали, должно еще быть сущ-ное ж.р. опосля |
я понял, что Вы имели в виду, так вот я думаю это слово Halte- und Drehlagerung. |
Тут явно что-то не то. Люди составили сверхзаковыристое предложение и сами запутались. Попробую исправить: Die erfindungsgemäße Lösung dieser Aufgabe besteht insbesondere darin, dass wenigstens eine Wickelstation mit einer am Wicklungsträger,**** Это первая смысловая единица, теперь идет описание Wickelträger'а ***bestehend aus zwei spannungsfesten Halbschalen mit Seitenflansch (mindestens ein Seitenflansch mit einem isolierten Hohlraum für die Durchführung des Leitungsmaterials), aus Isoliermaterial hoher Festigkeit, welche zu einer spannungsfesten runden Einheit um den geschlossenen Ringkern zusammengefügt, beziehungsweise der Wicklungsträger mittels einer Gießform um den Ringkern in einem Druckgelierverfahren im Ganzen gefertigt,*** Конец описания вариантов Wickelträger'a ***zur Aufnahme der Segmente der Oberspannungswicklung des Transformators,*** Это продолжение первой смысловой единицы. После этого идет описание Oberspannungswicklung des Transformators *** bestehend aus mindestens einem elektrischen Leiter und mindestens einem Isolationsmaterial*** Конец описания данной Oberspannungwicklung. Опять продолжается первая смысловая единица, НО... в этот момент автор забыл, что сверху уже написал "mit einer am Wicklungsträger angreifenden" и повторяет его совершенно без надобности, так что выкинем и продолжаем так: ***Halte- und Drehlagerung zum drehbaren Lagern des Wicklungsträgers, vorgesehen ist, welche*** а здесь почему-то делает следующую ошибку и повторяет "Halte- und Drehlagerung", которое здесь совершенно не причем, так что опять выкинем и продолжаем так: ***mehrere, umfangseitig an dem Wicklungsträger angreifende Rollen oder dergleichen Wälzkörper aufweist, von denen wenigstens eine, mit der Antriebs- und Bremsvorrichtung verbunden ist, um den Wicklungsträger anzutreiben und abzubremsen, damit der elektrische Leiter und das Isolationsmaterial auf einen geschlossenen Ringkern aufgewickelt werden kann.*** Вот и конец. Теперь понятнее? |
если посмотреть на этот кусок во второй трети: welche Halte- und Drehlagerung mehrere, umfangseitig an dem то становится ясно что Halte- und Drehlagerung здесь надо вырезать и переставить в начало, куда точно не знаю |
Да greberli, так понятней, спасибо всем за помощь и участие.Рискну выкинуть эти единицы, а по другому в принципе не получится. |
а как можно перевести в данном контекстве angreifende Rollen? прилегающие? |
или цепляющие/хватающие что-либо |
ИМХО прилегающие нормально. Дальше там все равно понятно, в чем состоит их задача. |
Спасибо товарищи!!!вроде разобрался с вашей помощью! |
У кого какие варианты к слову Wicklungstraeger?Каркас катушки? |
скорее каркас обмотки |
You need to be logged in to post in the forum |