Subject: Какие только пороки не приписывались ему: развратник, непробудный пьяница, мерзкий сектант и корыстолюбец. помогите пожалста перевести нормально:Какие только пороки не приписывались ему: развратник, непробудный пьяница, мерзкий сектант и корыстолюбец. Man haengte ihm unterschiedliche Laster an: Wuestling, Saeufer, Sektierer und Nutzensucher. но по-моему неправильно |
Примерный вариант: Es gab fast keine Laster, die ihm nicht angedichtet wurden: er sollte ein Wüstling, ein hoffnungsloser Säufer, ein abscheulicher Sektierer und ein habgieriger Mensch sein |
Я сказал бы: Was ihm nicht alles an Lastern angehängt wurde: ... "... er sollte ein Wüstling, ein hoffnungsloser Säufer, ein abscheulicher Sektierer und ein habgieriger Mensch sein" - так бы я не написал. Вместо "sollte ... sein" - soll ... gewesen sein. |
да, soll gewesen sein правильнЕе :-) |
А я бы написала er sei ... gewesen. |
ElenaR, а не путаете ли Вы косвенную речь с субъективной модальностью? ;-) |
Нет. У нас ведь нет утверждения, что он всем этим БЫЛ. Ему приписывалось, а уж как на самом деле было, "науке это неизвестно", как Вы понимаете. :) |
ElenaR, в этом споре Вы "проиграете". Здесь я уверен на все сто и больше процентов. :-) |
Inscius Мы спорим? Я, по близорукости видать, и не заметила. :) Я просто написала, как сама перевела бы. |
нет, конечно, но сравните след. варианты: ElenaR sagt: "Ich bin gestern in die Sauna gegangen." = ElenaR sagt, sie sei gestern in die Sauna gegangen. ElenaR вчера в сауне была(, если верить другим): ElenaR soll gestern in der Saune gewesen sein (= Ich habe gehört, dass jemand behauptet hat, dass ElenaR gestern in der Sauna war.) |
You need to be logged in to post in the forum |