DictionaryForumContacts

 SO

link 22.11.2007 11:55 
Subject: освобожден от занимаемой должности по собственному желанию
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Это из трудовой книжки. Будет ли вариант "enthoben seiner Stellung auf eigenen Wunsch" правильным? Или это выражение только без auf eigenen Wunsch может употребляться, то есть если его просто уволняют, без его желания?

Заранее спасибо

 Виктор2

link 22.11.2007 12:00 
предлагаю von seinen Pflichten entbunden

 Виктор2

link 22.11.2007 12:01 

 SO

link 22.11.2007 12:06 
Спасибо! Значит, все-таки entbunden :)

 G

link 22.11.2007 12:14 
aus dem Amt entlassen (auf eigenen Wunsch, auf eigenen Antrag)

 G

link 22.11.2007 12:17 
А у него Amt или просто Stellung?

 Regenbogen

link 22.11.2007 16:25 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo