Subject: нужны образцы переводов товарищи переводчики, помогите пожалуйста.мне нужны образцы переводов аттестата зрелости и диплома о высшем образовании (для личного пользования) мой мэйл есть в анкете, была бы очень благодарна))) |
Хм, один мой коллега делает "образцы переводов" дипломов и аттестатов. Благодарность за один образец он оценивает в среднем в 100 американских рублей, насколько я помню))) |
В "городе переводчиков" товарыщщ после бурной дискуссии в МТ свои образцы убрал... barn, это где такие цены? Сейчас туда поеду поскорей .-) |
А это там, где маршрутка до сих пор стоит 10 рублей, а зарплата в 500 долларов считается неплохой)) |
Сорри, в 500 Ойро, конечно же)) |
В НН маршрутка стоит 10 рублей:) |
Не знаю, в НН я только на водном транспорте бывал))) |
На ракете;) |
Знак вопроса забыла:)))) |
Не, на теплоходах))) |
В НН есть маршрутки и по 9 рублей, а 100 американских рублей действительно огромные деньги. Кстати об образцах, я знаю, что можно просто переводить по схеме документа и в конце обязательно заверить. Можно переводить как, например загранпаспорт.))) |
Valkyrija, а по 9 куда путь держат? "Можно переводить как, например загранпаспорт" аттестаты зрелости и дипломы тоже? |
благодарю за помощь в понимании того, что не все так просто в этом мире))) для вас наверное мой вопрос прозвучал очень глупо. проблема в том, что перевести я могу и сама, просто поскольку данной деятельностью профессионально не занимаюсь и опыта у меня в переводах официальных бумажек нет, боюсь, что буду использовать нетипичную и неподходящую лексику ну и тп. а перевести мне нужно свой собственный диплом и аттестат ну да ладно, нюансы работы переводчиков не мой конек))) |
Туда же, куда и по 10. Разница лишь в цене. |
Wimper, переводить самой диплом и аттестат может обернуться трагедией. Тем более, если нет навыков перевода. Вам для каких целей? Может получиться так, что Ваш перевод не признают... |
Gajka, да, я не профессионал в немецком, но бааальшой любитель :) естественно перевод я буду еще и заверять... ну не я, а квалифицированные для этого дела люди. я бы отдала это дело специалистам, не вопрос! переводчик есть знакомый, но она занята до жути и сможет только заверить. просто, понимаете, когда сама владеешь языком в достаточной компетенции и раньше немножко переводить приходилось, очень жаль признаваться в своей беспомощности... образец перевода диплома у меня уже есть, но все равно куча еще вопросов. как мне озвучить "Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования" - дословно? или есть специальное наименование на нем.? |
Если перевод Вам нужен для предъявления в Германии, у Вас его в таком виде не примут:( |
Gajka, благодарю, но я уже все выяснила. Туда, куда буду слать, нужно простое нотариальное заверение. чем и займется знакомая переводчик. апостиль не нужен. если вы это имеете в виду ;) |
Тогда желаю удачи:) Раз всё выяснили, значит должно получиться. Нас с нашими дипломами отправляли за переводом к присяжному переводчику Германии! А апостиль на перевод диплома не нужна. Но, по-моему, образец в данном случае не поможет:( Дисциплины у всех разные... |
Спасибо. Перевод дисциплин не проблема, я училась в Германии и как предметы зовутся хорошо помню :))) Проблема скорее в оборотах типа "государственное обр. учреждение..." то что я выше написала. ну да ладно. спасибо еще раз за внимательность и подсказки |
You need to be logged in to post in the forum |