DictionaryForumContacts

 Dianka

link 20.11.2007 15:34 
Subject: Помогите кто чем может ;) auto.
Никак не могу связно перевести на русский следующее оборудование:

Pumpe Rücklauf
Kompressor Rücklauf
Kompressor Lecköl
8-Fach Steuerblock V4
Zellrädschleuse Rücklauf
8-Fach Steuerblock V6
AL Schnecke Rücklauf
8-Fach Steuerblock Rücklauf
Kühler Ausgang oben (S-Form)
8-Fach Steuerblock T (U-Form)
Feinregelverteiler SUN Vorlauf
3-Fach Umschaltventil Rücklauf
3-Fach Umschaitv.Blockhahn Feinregelventil
3-Fach Umschaltvntil-Haspel
Blockhahn - Feinregelventil Vorlauf
Lecköl-Blender
Hydrauliköl Tank 2" Hahn
Kühler Eingang unten
Cat - Wasserpumpe Vorlauf
Essig Pumpe – Vorlauf
Blockhahn-Feinregelventil-Haspel
Haspel - Motor – Vorlauf
Ausleger Vorlauf
Ausleger Rücklauf
Rücklauf Haspel – Motor
Produktpumpe Rücklauf
Produktpumpe Vorlauf

Спасибо заранее )

 Einer

link 20.11.2007 15:48 
А как Вы перевели не "связно"?
Что за система? Что качает Produktpumpe ?
Rücklauf - обратная линия, обратный трубопровод (в системе циркуляции)
Vorlauf - соответственно прямая линия, подающий трубопровод
Остальные слова в любом словаре :)

 Dianka

link 20.11.2007 16:06 
Ну, например:
L2 – Насос обратного хода
Компрессор обратного хода
Компрессор слива топлива
8-секционный блок управления V4
Шлюзовой затвор обратного хода
8-секционный блок управления V6...

Produktpumpe - по словарю - продуктовый насос (а там, почем мне знать, как оно на самом деле?)

Проблема состоит в том, чтобы правильно соединить эти слова! А то меня ужасно смущает, что предполагаемые мною варианты не гуглятся...

 Rechtssprache

link 20.11.2007 16:27 
попробуй здесь:

http://www.ardio.ru/slovo.php

 Einer

link 20.11.2007 16:38 
Вы хоть знаете, что такое "Насос обратного хода"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo