DictionaryForumContacts

 greberli

link 15.11.2007 16:39 
Subject: Банковская гарантия
Дорогие друзья!

Вот у меня текст банковской гарантии с английского.
Как-то получается все у ж а с н о.

Вот (довольно большой) кусок, который нравится мне меньше всего:

*****
On the instructions of the buyer we, ....... Bank in , hereby irrevocably undertake to pay to you an amount not exceeding
ххххх
upon receipt of your first written demand stating that and in which respect the buyer has failed to comply with his payment obligations as agreed upon in connection with the contract no. . For identification purposes, please, send us your written payment request containing the above declarations together with this document and a copy of the unpaid invoice(s) via your bankers requesting them to confirm to us the authenticity of signatures on your demand.

The amount of this payment guarantee will be reduced by any amount received by the supplier from the buyer, on his account no. ххххххх with ххххххх Bank AG Filiale хххххххххх, SWIFT хххххх, after the issuing date of this guarantee, mentioning this guarantee no and the no of the contract
Our guarantee will expire upon return of this document to us, but no later than xxxxxxx, if and inasmuch as the original of your request for payment under the guarantee has not been received at the offices of …… Bank in , by that date at the latest within customary banking hours.
This document is to be returned to us as soon as our guarantee is no longer required or its validity has expired.
*****

Вот мой (ужасный) вариант перевода:

******
По поручению покупателя мы, .......банк в ........, настоящим безотзывно обязуемся выплатить Вам любую сумму, не превышающую
хххххх
по Вашему первому письменному требованию с указанием факта и вида нарушения покупателем своих платежных обязательств согласно контракту № . В целях идентификации просим послать письменное платежное требование, содержащее вышеприведенные заявления, вместе с настоящим документом и копией неоплаченного счета (неоплаченных счетов) через Ваш банк с просьбой заверения банком подписей, проставленных на Вашем требовании.
Сумма настоящей платежной гарантии автоматически снижается на любую сумму, поступающую после даты выдачи настоящей гарантии от покупателя на счет поставщика № ххххххххх в банке хххххххх Банк АГ, филиал хххххххх, SWIFT ххххххх, со ссылкой на номер настоящей гарантии и номер контракта.
Наша гарантия теряет силу в момент возвращения нам настоящего документа, однако, не позднее хххххх, если и в той мере, в какой оригинал Вашего платежного требования по настоящей гарантии не поступил в филиал ……банка в ............... самое позднее до вышеприведенной даты в течение обычного времени работы банка.
Настоящий документ подлежит возврату в наш адрес, как только он больше не понадобится или по окончании срока действия.
*****

Уфффф!

Мне даже не нужен особый шедевр, так что мне абсолютно достаточно, если укажете места, где получилось совершенно непонятно (т.е. сравнивать с английским даже не обязательно надо). Гарантия в конце концов все равно будет оформлена на английском. Перевод в принципе только "справочный" для заказчика.

Заранее благодарен за любую подсказку.

 greberli

link 15.11.2007 17:24 
Отбой. Пришлось отправить в срочном порядке, как всегда. :(
Пусть смирятся с моей белибердой. :)

 Franky

link 15.11.2007 17:30 
Нормальный перевод. Не стоит париться ;-)

 greberli

link 15.11.2007 17:34 
Спасибо, Franky, успокоили.
Значит, придется привыкнуть к языку банковских гарантий, т.к. мне действительно показалось коряво донельзя. :)

 Ульрих

link 15.11.2007 17:37 
Привет, друзья!

greberli, а я всё понял :))

 Ульрих

link 15.11.2007 17:37 
"Значит, придется привыкнуть к языку банковских гарантий, т.к. мне действительно показалось коряво донельзя"

сразу чувствуется, что переводит не носитель :))

 greberli

link 15.11.2007 17:38 
***greberli, а я всё понял***

Блин, значит все-таки коряво... ;-)

 Ульрих

link 15.11.2007 17:42 
думаю, твои заказчики уже к этому привыкли :))

 greberli

link 15.11.2007 17:44 
Они, наверное, уже думают, что так надо. :))

 Ульрих

link 15.11.2007 17:48 
они правильно думают :))

 greberli

link 15.11.2007 18:01 
Ты, видимо, тоже начитался моих переводов. :))

 Ульрих

link 15.11.2007 18:06 
а куда деваться, если ты их сам не читаешь :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo