Subject: Feindin очень хочется при переводе сохранить женский род...как? |
|
link 15.11.2007 14:00 |
вражина :) |
редиска :-) |
вражья сила |
противница |
врагиня, см. Чехов http://next.feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/03/us139205.htm вражина может относиться и к мужскому полу |
лучше добавлю контекст: Sie erklaerte sich fuer eine abgesagte Feindin der Schoenheit und Liebe... редиска, увы, не подойдёт... :) |
тогда врагиня |
Tanu, СПАСИБО, ГЕНИАЛЬНО! а вражина тоже бывает? |
Неприятельница |
|
link 15.11.2007 14:05 |
по контексту лучше ИМХО "убежденная противница" |
В Вашем случае: "отверженица":) |
слово "вражина" есть, но считается неграмотным вариантом. Например, Чонкин употреблял такое слово. Но ему простительно - как написано у него в анкете, образование у него "неоконченное начальное" |
врагИня, но врАжина, так? |
врагиня, графиня вражина, скважина |
Tanu, это так по-зализняковски...:))) |
Deutsch, По-какому? Переведите, пожалуйста! |
простите, А. А. Зализняк и его грамматический словарь, в котором, кроме всего прочего, есть схемы ударения. скважина, вражина - одна схема ударения :) |
...дружина, пружина... |
именно! а ещё особенность словаря в том, что он обратный, т. е. слова нужно искать не по началу, а по концу. так что он помогает поэтам, которые не могут найти рифму :) а если серьёзно, то это самый крутой словарь в мире, аналогов не существует. к тому же, он был создан полностью ВРУЧНУЮ. |
я слышал про русский обратный словарь. Так Зализняк - его автор? |
да! |
спасибо, буду знать! |
если заинтересуетесь, могу посоветовать, где его можно найти. |
Присоединяюсь к Бернадетте - "убежденная противница". Вражины с пружинами и врагини с графинями к Виланду мало подходят (т.е. графини подходят, конечно, но здесь они явно ни к чему) :-) |
... а у лескова была "воительница" |
убеждённая противница - покупаю! |
злостная противница;) |
You need to be logged in to post in the forum |