DictionaryForumContacts

 2006

link 14.11.2007 14:32 
Subject: sich bestätigen gegenseitig
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Alle Parteien bestätigen sich gegenseitig, unwiderruflich und rechtsverbindlich vollen Quellen-, Kunden- und Courtageschutz für alle Firmen-, Immobilien-, Bank- und Warenvermittlungsgeschäfte mit natürlichen und juristischen Personen, die gegenseitig bekannt gegeben werden

Заранее спасибо

 marcy

link 14.11.2007 14:45 
стороны заверяют/подтверждают...

«друг другу/друг друга», как мне кажется, русский текст лишь перегрузит, т. к. особой нагрузки не несёт.

 marcy

link 14.11.2007 14:47 
можно «взаимно» добавить, но мне кажется, что это излишне.

 mumin*

link 14.11.2007 14:49 
все стороны взаимно подтверждают...
потому что если там сложная конфигурация, то вдруг сторона 1 будет заверять стороны 2, 3 и 4, а сторону 5 нет? а сторона 5, как дура, коварной 1 все свои подтверждения выложит?

 2006

link 14.11.2007 14:52 
Спасибо! Честно говоря, меня вся конструкция этого предложения сбивает с толку :(

 marcy

link 14.11.2007 14:52 
mumin,
такая латеральность была бы, в принципе, странной, но твой аргУмент про дуру меня подкупил.
Безусловно, всем хочется взаимности, особенно хм... ээээ.... дурам.

Берём «взаимно», заверните:)

 marcy

link 14.11.2007 14:57 
2006,
стороны bestätigen...
что? Schutz (то есть защиту информации/конфиденциальность)
о чём информацию? по источникам, клиентам и выплачиваемым бабкам
в каком контексте информацию? в отношении вышеперечисленных сделок с юридическими и физическими лицами

Но друг другу стороны эту информацию предоставляют /этой информацией делятся.

Сложите это предложение и выставьте его на обозрение, хорошо?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo