DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 13.11.2007 6:30 
Subject: Проверьте, пожалуйста
Anmelder/Vertreter-Indikation (Декларант/Представитель)

1)Vertreter (indirekte Vertretung im Sinne von Artikel 5 Absatz 2 zweiter Gedankenstrich des Zollkodex) des Versenders

Представитель(независмимое представительство согласно Статье 5, Абзац 2 Таможенного Кодекса) отправителя груза

2)Ausnahme-Ware von Vo 1236/2005 betreffend Beschrankung von Waren lагк Folter und Repression nicht

Исключение-материалы VO 1236/2005 относящиеся к материалам ....?

3) Ergebnisse beim Ausgang-???

Это последнее..... Алес!

Thanks in advance...

 Abracadabra

link 13.11.2007 6:52 
...fur Folter und Repression nicht

 Erdferkel

link 13.11.2007 7:17 
1. indirekte Vertretung - косвенное представительство
2. Особые товары из Vo /том?/ 1236/2005 в связи с ограничением для товаров, предназначенных для пыток и репрессий - нет
3. Что после дефиса там стоит?

 Erdferkel

link 13.11.2007 7:19 
в 1. Вы словечки потеряли
Artikel 5 Absatz 2 zweiter Gedankenstrich - статья 5, абзац 2, 2-й пункт перечисления

 Abracadabra

link 13.11.2007 7:30 
Erdferkel, вы правы.

Времени в обрез. Больше в эту авантюру не влезу.
Спасибо.))

Про репрессии и пытки как то я засомневалась сама , ухо аж резануло ((

3) Ergebnisse beim Ausgang

Это подзаголовок

Ergebnisse beim Ausgang
Kontrollvermerk- Code: A2 als konform betrachtet

 Eisberg

link 13.11.2007 7:31 
1) непрямое представительство ...., ... подпункт 2
2) исключение - товар, согл. постановлению ЕС № 1236/2005 об ограничении (торговли, ввоза) товаров для пыток и репрессий
3) Из какой хоть оперы переводите?

 Abracadabra

link 13.11.2007 7:42 
Таможенная грузовая декларация.
Сначала были простые бумажки-счета. Их я перевела. А вот тут продираюсь((

 Abracadabra

link 13.11.2007 7:57 
1))
Это подзаголовок

Ergebnisse beim Ausgang
Kontrollvermerk- Code: A2 als konform betrachtet

Ergebnisse beim Ausgang ?????? (результат таможенного досмотра?)

2) Verfugbarkeitsindikator ? (Возможность получения?)

Дальше эта фраза (мы её уже перевели) Ausnahme-Ware von Vo 1236/2005 betreffend Beschrankung von Waren lагк Folter und Repression nicht

 Бернадетте

link 13.11.2007 8:06 

 marcy

link 13.11.2007 8:21 
Бернадетте, получается, что согласно этому постановлению нельзя ввозить/вывозить утюги и пальники?:)

 marcy

link 13.11.2007 8:22 
паЯльники, versteht sich:)

 Бернадетте

link 13.11.2007 8:22 
возможно, они unterliegen Genehmigungspflichten. :)

 Abracadabra

link 13.11.2007 8:23 
marcy! Привет!

Как мне быть с
Ergebnisse beim Ausgang ??

Verfugbarkeitsindikator ?

см. мой пост 10:57

Это последние фразы. Больше вас не потревожу. ))

 marcy

link 13.11.2007 8:33 
Привет, Abracadabra!
Ваш вариант с результатом досмотра мне нравится:)
Насчёт второго:
а что, кстати говоря, вывозим?
Думаю, речь идёт о том, имеются ли ограничения на вывоз этого товара (наличие ограничений на вывоз)

 Eisberg

link 13.11.2007 8:44 
имхо:
1) Отметка на выходе (из таможни):
контрольная отметка-Код: А2 - соответствует
2) отметка о наличии

 Abracadabra

link 13.11.2007 10:18 
Всем огромное спасибо. Немецким товарищам большой респект!
Затем разрешите откланяться)))

 Color111

link 14.11.2007 13:47 
Доброго всем времени суток.
Недавно начал учить немецкий и вот совсем запутался.
1. Ich studiere Sprachen.
Множ. число, винит.падеж - без артикля(просто не определенные языки).
Но вот почему... 2.Wir machen die Aufgaben с артиклем - не пойму.
Ведь Sie malen Bilder без артикля и правильно.
Подозреваю, что во второй фразе указанно какое-то конкретное задание поэтому и артикль определенный. Так?

 mumin*

link 14.11.2007 13:56 
2color111
если употребляем существительное впервые, то обязаны его с неопределённым артиклем употребить. а в немецком неопределённого артикля для мн.ч. нет. а вообще лучше отдельные ветки заводить, не стесняться.

 greberli

link 14.11.2007 14:03 
Я бы сказал так (это, конечно, не из учебника):
Ich studiere Sprachen - какие-либо, по собственному выбору
Ich male Bilder - так же
Ich mache die Aufgaben - не какие-либо и не по собственному выбору, их Вам задали, т.е. про себя можете добавить (..., die man mir gegeben hat, т.е. они определенные).
Кстати, возможно и "ich mache Aufgaben", если Вы их делаете просто так, чтобы поупражняться, и никто их не задавал.
Но оттенков тут, конечно, много...

 Color111

link 15.11.2007 8:02 
Спасибо за ответы.
Получается что...
Der Lehrer fragt die Schueler - конкретных учеников
Der Lehrer fragt Schueler - неизвестных учеников(во множ.числе неопределенного артикля нет)
правильно?
С единственным числом все понятно.

 marcy

link 15.11.2007 8:13 
Нет:)
Lehrer fragt Schüler
Der Lehrer fragt die Schüler

К сожалению, это практически невозможно объяснитъ, это как для немца русские «аспекты» (т.е. совершенный-несовершенный вид).

 Color111

link 15.11.2007 8:31 
Спасибо, marcy
То есть фразы: Учитель спрашивает учеников, Мы повторяем правила.
Будут переводиться как
Der Lehrer fragt die Schueler.
Wir wiederholen die Regeln.
В независимости от того, что Ученики и Правила знакомы нам или нет.
Я так понял, что это только начало и в учебнике еще не рассматривается совершенный-несовершенный вид.

 marcy

link 15.11.2007 8:41 
С предложениями из учебника всегда сложно. Даже по-русски:)

ЧТО спрашивает учитель учеников? Или он их Опрашивает? Тогда Der Lehre fragt die Schüler AB.
Или Der Lehrer fragt, die Schüler antworten.
А просто Der Lehrer fragt die Schüler на мой вкус требует продолжения/завершения (в русском тоже:), например:

Der Lehrer fragt die Schüler: «Was ist das?»

 Color111

link 15.11.2007 8:55 
Еще раз спасибо, marcy за раз'яснения.
Вот, что меня интересует так это то что...

Wir wiederholen die Regeln - Мы повторяем правила.
Всегда определенные?
А как сказать: Мы повторяем правила(просто какие-то правила)?
В английском есть понятие some. Some Rules.Какие-то правила.
Или мне еще рано дальше лезть?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo