|
link 13.11.2007 6:30 |
Subject: Проверьте, пожалуйста Anmelder/Vertreter-Indikation (Декларант/Представитель)1)Vertreter (indirekte Vertretung im Sinne von Artikel 5 Absatz 2 zweiter Gedankenstrich des Zollkodex) des Versenders Представитель(независмимое представительство согласно Статье 5, Абзац 2 Таможенного Кодекса) отправителя груза 2)Ausnahme-Ware von Vo 1236/2005 betreffend Beschrankung von Waren lагк Folter und Repression nicht Исключение-материалы VO 1236/2005 относящиеся к материалам ....? 3) Ergebnisse beim Ausgang-??? Это последнее..... Алес! Thanks in advance... |
|
link 13.11.2007 6:52 |
...fur Folter und Repression nicht |
1. indirekte Vertretung - косвенное представительство 2. Особые товары из Vo /том?/ 1236/2005 в связи с ограничением для товаров, предназначенных для пыток и репрессий - нет 3. Что после дефиса там стоит? |
в 1. Вы словечки потеряли Artikel 5 Absatz 2 zweiter Gedankenstrich - статья 5, абзац 2, 2-й пункт перечисления |
|
link 13.11.2007 7:30 |
Erdferkel, вы правы. Времени в обрез. Больше в эту авантюру не влезу. Про репрессии и пытки как то я засомневалась сама , ухо аж резануло (( 3) Ergebnisse beim Ausgang Это подзаголовок Ergebnisse beim Ausgang |
1) непрямое представительство ...., ... подпункт 2 2) исключение - товар, согл. постановлению ЕС № 1236/2005 об ограничении (торговли, ввоза) товаров для пыток и репрессий 3) Из какой хоть оперы переводите? |
|
link 13.11.2007 7:42 |
Таможенная грузовая декларация. Сначала были простые бумажки-счета. Их я перевела. А вот тут продираюсь(( |
|
link 13.11.2007 7:57 |
1)) Это подзаголовок Ergebnisse beim Ausgang Ergebnisse beim Ausgang ?????? (результат таможенного досмотра?) 2) Verfugbarkeitsindikator ? (Возможность получения?) Дальше эта фраза (мы её уже перевели) Ausnahme-Ware von Vo 1236/2005 betreffend Beschrankung von Waren lагк Folter und Repression nicht |
|
link 13.11.2007 8:06 |
http://www.zoll.de/b0_zoll_und_steuern/f0_aussenwirtschaft/a0_unternehmen/d0_embargo/b0_ware/b0_anti_folter/index.html |
Бернадетте, получается, что согласно этому постановлению нельзя ввозить/вывозить утюги и пальники?:) |
паЯльники, versteht sich:) |
|
link 13.11.2007 8:22 |
возможно, они unterliegen Genehmigungspflichten. :) |
|
link 13.11.2007 8:23 |
marcy! Привет! Как мне быть с Verfugbarkeitsindikator ? см. мой пост 10:57 Это последние фразы. Больше вас не потревожу. )) |
Привет, Abracadabra! Ваш вариант с результатом досмотра мне нравится:) Насчёт второго: а что, кстати говоря, вывозим? Думаю, речь идёт о том, имеются ли ограничения на вывоз этого товара (наличие ограничений на вывоз) |
имхо: 1) Отметка на выходе (из таможни): контрольная отметка-Код: А2 - соответствует 2) отметка о наличии |
|
link 13.11.2007 10:18 |
Всем огромное спасибо. Немецким товарищам большой респект! Затем разрешите откланяться))) |
Доброго всем времени суток. Недавно начал учить немецкий и вот совсем запутался. 1. Ich studiere Sprachen. Множ. число, винит.падеж - без артикля(просто не определенные языки). Но вот почему... 2.Wir machen die Aufgaben с артиклем - не пойму. Ведь Sie malen Bilder без артикля и правильно. Подозреваю, что во второй фразе указанно какое-то конкретное задание поэтому и артикль определенный. Так? |
2color111 если употребляем существительное впервые, то обязаны его с неопределённым артиклем употребить. а в немецком неопределённого артикля для мн.ч. нет. а вообще лучше отдельные ветки заводить, не стесняться. |
Я бы сказал так (это, конечно, не из учебника): Ich studiere Sprachen - какие-либо, по собственному выбору Ich male Bilder - так же Ich mache die Aufgaben - не какие-либо и не по собственному выбору, их Вам задали, т.е. про себя можете добавить (..., die man mir gegeben hat, т.е. они определенные). Кстати, возможно и "ich mache Aufgaben", если Вы их делаете просто так, чтобы поупражняться, и никто их не задавал. Но оттенков тут, конечно, много... |
Спасибо за ответы. Получается что... Der Lehrer fragt die Schueler - конкретных учеников Der Lehrer fragt Schueler - неизвестных учеников(во множ.числе неопределенного артикля нет) правильно? С единственным числом все понятно. |
Нет:) Lehrer fragt Schüler Der Lehrer fragt die Schüler К сожалению, это практически невозможно объяснитъ, это как для немца русские «аспекты» (т.е. совершенный-несовершенный вид). |
Спасибо, marcy То есть фразы: Учитель спрашивает учеников, Мы повторяем правила. Будут переводиться как Der Lehrer fragt die Schueler. Wir wiederholen die Regeln. В независимости от того, что Ученики и Правила знакомы нам или нет. Я так понял, что это только начало и в учебнике еще не рассматривается совершенный-несовершенный вид. |
С предложениями из учебника всегда сложно. Даже по-русски:) ЧТО спрашивает учитель учеников? Или он их Опрашивает? Тогда Der Lehre fragt die Schüler AB. Der Lehrer fragt die Schüler: «Was ist das?» |
Еще раз спасибо, marcy за раз'яснения. Вот, что меня интересует так это то что... Wir wiederholen die Regeln - Мы повторяем правила. |
You need to be logged in to post in the forum |