DictionaryForumContacts

 berlinmoskau

link 9.11.2007 14:36 
Subject: Welle tech.
Как Вы считаете, перевести Welle в техническом тексте лучше как Вал или иначе?
Контекст таков:
Die Welle I aus Übung 6 bereitstellen und alle erforderlichen Arbeitsmittel vorbereiten. Die Drehmaschine bleibt in ihrem bisherigen Einrichtungszustand unverändert.

Заранее Вам благодарен!

 Barn

link 9.11.2007 14:38 
"перевести Welle в техническом тексте" А Вы считаете, что все технические тексты- это один черт?)))

 berlinmoskau

link 9.11.2007 14:40 
Понятно, конечно, но это не моя тематика, вот, вдруг столкнулся. Я же привел контекст.

 Gaukler

link 9.11.2007 14:42 
Ich würde Вал bevorzugen, волна klingt nicht so gut :)

 Barn

link 9.11.2007 14:44 
Gaukler
))))))
berlinmoskau
Конечно, вал, какие же у Вас еще варианты были?

 lgranats

link 9.11.2007 14:45 
Я, с тех пор как перевожу техническое, и забыл уже, что Welle когда-то обозначало "волну"

 vittoria

link 9.11.2007 14:46 
а barn еще очень коварный :)

 mumin*

link 9.11.2007 14:47 
строго говоря, в силу принципа корпускулярно-волнового дуализма можно объявить, что это волна - только длина её ну очень маленькая

 Barn

link 9.11.2007 14:47 
vittoria, это почему же?

 vittoria

link 9.11.2007 14:49 
засумятили человека....а разве нет? :)

 Barn

link 9.11.2007 14:51 
Ну я даже не знаю)))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL