Subject: Sicherheitsbestimmungen beachtet? Sicherheitsbestimmungen beachtet?Это вопрос в предупреждающем диалоговом окне к пользователю тест-программы "Испытание давлением". Есть что-то устоявшееся для этого случая на русском? Спасибо! |
правила безопасности учтены? |
требования безопасности ... |
Техника безопасности соблюдается? |
Учтены ли требования к безопасности работы? (А то под действием высокого давления так рванет!) |
Соблюдение правил техники безопасности Да/Нет :-) |
Да/Нет отсутствует:) В случае, если появляется такое диалоговое окно, нужно проверить все подсоединения ещё раз на правильность подключения. Все Ваши варианты я уже перебрала в своей уставшей голове:) Спасибо за подтверждение моих мыслЕй;) "Учтены ли требования к безопасности работы?" - хорошо, но длинновато... |
Тогда м.б. просто "Техника безопасности!!!" |
Поменять знак вопроса на восклицательный? |
Или "Внимание! Техника безопасности!" Ведь в технологическом регламенте где-нибудь будет написано: "В случае, если появляется такое диалоговое окно, нужно проверить все подсоединения ещё раз на правильность подключения" или как? |
По мотивам "а ты записался в добровольцы?": "А ТЫ соблЮл правила техники безопасности?" |
По моей собственной инициативе à "В случае, если появляется такое диалоговое окно, нужно проверить все подсоединения ещё раз на правильность подключения" вставила:)) |
"правильность подключения" и "соблюдение ТБ" - это не совсем одно и то же, я так думаю. |
Шику, "Соблюдение ТБ" - надпись в диалоговом окне! Эйнер же обозначил проблему: "А то под действием высокого давления так рванет!" |
Не написать ли в окне просто: "Проверить правильность подключения соединений" - если такое окно появится, пусть в нем будет написано конкретно, что нужно сделать |
А я подумываю так: "Внимание! Техника безопасности!" |
Тогда уж "Проверьте соблюдение техники безопасности". Просто "внимание" не вызовет никакой реакции кроме автоматического нажатия кнопки "ОК". |
Я вообще-то исходила из того, что не сразу оператора посадят перед экраном, чтобы он в кнопки тыкал. Сначала ведь должны обучить, зачем какое окошко открывается. Может и просто "Проверить соединения" поставить - если его предварительно научат, зачем оно там такое стоит :-) |
Зачем уходить от текста оригинала? |
Erdferkel, обучаться будут русские с немцем, поэтому мне надо всё до мелочи для них описать:) Мой перевод будет явно в 2 раза больше исходника;) Я просто надеялась, что в наших программах уже есть готовый стандартный текст:) |
Шику - затем, что людям с этим работать нужно будет. Если написать "Проверьте соблюдение техники безопасности" - что оператор из этого поймет? ТБ большая... Гайка - а русские с немцем без переводчика будут мучиться? :-) |
Проверить герметичность соединений? |
Erdferkel, может и с переводчиком. Но даже и если, будут мучиться;) |
You need to be logged in to post in the forum |