DictionaryForumContacts

 Gajka

link 7.11.2007 13:33 
Subject: Sicherheitsbestimmungen beachtet?
Sicherheitsbestimmungen beachtet?

Это вопрос в предупреждающем диалоговом окне к пользователю тест-программы "Испытание давлением".

Есть что-то устоявшееся для этого случая на русском?

Спасибо!

 sink

link 7.11.2007 13:46 
правила безопасности учтены?

 sink

link 7.11.2007 13:47 
требования безопасности ...

 Шику

link 7.11.2007 13:49 
Техника безопасности соблюдается?

 Einer

link 7.11.2007 13:52 
Учтены ли требования к безопасности работы?
(А то под действием высокого давления так рванет!)

 Erdferkel

link 7.11.2007 13:54 
Соблюдение правил техники безопасности
Да/Нет :-)

 Gajka

link 7.11.2007 14:40 
Да/Нет отсутствует:) В случае, если появляется такое диалоговое окно, нужно проверить все подсоединения ещё раз на правильность подключения.

Все Ваши варианты я уже перебрала в своей уставшей голове:) Спасибо за подтверждение моих мыслЕй;)

"Учтены ли требования к безопасности работы?" - хорошо, но длинновато...

 Erdferkel

link 7.11.2007 14:46 
Тогда м.б. просто "Техника безопасности!!!"

 Gajka

link 7.11.2007 14:49 
Поменять знак вопроса на восклицательный?

 Erdferkel

link 7.11.2007 14:58 
Или "Внимание! Техника безопасности!" Ведь в технологическом регламенте где-нибудь будет написано: "В случае, если появляется такое диалоговое окно, нужно проверить все подсоединения ещё раз на правильность подключения"
или как?

 Коллега

link 7.11.2007 15:01 
По мотивам "а ты записался в добровольцы?": "А ТЫ соблЮл правила техники безопасности?"

 Gajka

link 7.11.2007 15:01 
По моей собственной инициативе à "В случае, если появляется такое диалоговое окно, нужно проверить все подсоединения ещё раз на правильность подключения" вставила:))

 Шику

link 7.11.2007 15:04 
"правильность подключения" и "соблюдение ТБ" - это не совсем одно и то же, я так думаю.

 Gajka

link 7.11.2007 15:09 
Шику,

"Соблюдение ТБ" - надпись в диалоговом окне!
"правильность подключения" - далее по тексту

Эйнер же обозначил проблему: "А то под действием высокого давления так рванет!"

 Erdferkel

link 7.11.2007 15:16 
Не написать ли в окне просто: "Проверить правильность подключения соединений" - если такое окно появится, пусть в нем будет написано конкретно, что нужно сделать

 Gajka

link 7.11.2007 15:20 
А я подумываю так: "Внимание! Техника безопасности!"

 Шику

link 7.11.2007 15:26 
Тогда уж "Проверьте соблюдение техники безопасности". Просто "внимание" не вызовет никакой реакции кроме автоматического нажатия кнопки "ОК".

 Erdferkel

link 7.11.2007 15:39 
Я вообще-то исходила из того, что не сразу оператора посадят перед экраном, чтобы он в кнопки тыкал. Сначала ведь должны обучить, зачем какое окошко открывается. Может и просто "Проверить соединения" поставить - если его предварительно научат, зачем оно там такое стоит :-)

 Шику

link 7.11.2007 15:43 
Зачем уходить от текста оригинала?

 Gajka

link 7.11.2007 15:43 
Erdferkel, обучаться будут русские с немцем, поэтому мне надо всё до мелочи для них описать:) Мой перевод будет явно в 2 раза больше исходника;)

Я просто надеялась, что в наших программах уже есть готовый стандартный текст:)

 Erdferkel

link 7.11.2007 16:47 
Шику - затем, что людям с этим работать нужно будет. Если написать "Проверьте соблюдение техники безопасности" - что оператор из этого поймет? ТБ большая...
Гайка - а русские с немцем без переводчика будут мучиться? :-)

 Ульрих

link 7.11.2007 19:02 
Проверить герметичность соединений?

 Gajka

link 8.11.2007 8:46 
Erdferkel, может и с переводчиком. Но даже и если, будут мучиться;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo