Subject: Фирменный класс обслуживания busin. Пожалуйста, помогите перевести:фирменный класс обслуживания (ж/д) Заранее спасибо |
1-Klasse - Service по крайней мере, это обслуживание для пассажиров 1 класса. А фирменное обслуживание подразумевается в фирменных поездах? |
erstklassige Bedienung или, если по классам, Business Class |
Business Class на железной дороге - не немецкая реалия. Здесь ассоциация только с авиаперелетами. |
А "1-Klasse - Service" - это немецкая реалия? |
Мне тут подумалось: В России есть фирменные поезда, типа "Золотая Хохлома". В поезде есть и СВ и простые места, но класс обслуживания для всех фирменный:) |
gehobener Standard? |
http://www.google.com/search?hl=ru&q=1-Klasse-Service+bahn&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&lr= По меньшей мере. |
You need to be logged in to post in the forum |