Subject: Nachbeschichtung Пожалуйста, помогите перевести.Nachbeschichtung Слово встречается в следующем контексте: |
лучше тогда финишное, финишный слой |
Я бы сказала "обновление покрытия". По контексту Вам виднее, то ли необходимо нанести дополнительный слой, то ли обновить покрытие по истечении какого-то времени. |
по контексту так: Je nach Bedarf kann Firma die Rohre bauseits mit einer oder mehreren weiteren mit der werkseitigen Beschichtung verträglichen Deckbeschichtung versehen werden снова это слово bauseits, т.е. по желанию заказчика, трубы могут быть покрыты дополнительно? |
А где Nachbeschichtung? Или это подзаголовок? Если заголовок, то да, нанесение дополнительного слоя. |
Nachbeschichtung - это да, заголовок нанесение дополнительного слоя покрытия? или точнее будет дополнительное покрытие..... |
Если до этого вы для брали просто покрытие, то и сейчас дополнительное (либо финишное, как предлагали) покрытие. Если до этого переводили как нанесение покрытия, то и здесь нанесение... покрытия. |
You need to be logged in to post in the forum |