Subject: CNC Проверьте пож. правильность перевода:Источник: Ist die Maschine für das kleinste Inkrement eingestellt auf 10 -4.., muss die Eingabe der inkrementellen Parameter in (um) mit einer Dezimalstelle mehr erfolgen. Beispiel: Für eine Zustellung von 2,8 mm muss der Wert 28000 eingegeben werden. Указание: Если станок настроен на самое минимальное приращение на 10-4 (0,0000), то ввод параметров приращения в [µm] должен осуществляется cо значением возрастающим на один десятичный знак. Пример: Для подачи 2,8 мм необходимо вести значение 28000. |
Вариант: Если станок настроен на наименьшее приращение, составляющее 10-4, то параметры приращения в (мкм) нужно вводить с добавлением одного десятичного разряда |
Спасибо, мне нравится Ваш вариант. А [µm] так и писать (мкм) ? |
***Для подачи 2,8 мм*** Просто подача, собственно, Vorschub. Zustellung - это подача на глубину. Это разные вещи. |
"Вместо микрона (мк) следует применять микрометр (мкм)" (ссылок много) |
Greberli, у меня это в главе "Planeinstechzykus" и везде стоит Bohrtiefe, поэтому я и решала сократить. Но думаю, что Ваша замечание правильное и я исправлю. |
You need to be logged in to post in the forum |