DictionaryForumContacts

 fekla

link 4.11.2007 14:47 
Subject: CNC
Проверьте пож. правильность перевода:
Источник: Ist die Maschine für das kleinste Inkrement eingestellt auf 10
-4.., muss die Eingabe der inkrementellen Parameter in (um) mit einer Dezimalstelle mehr erfolgen.
Beispiel:
Für eine Zustellung von 2,8 mm muss der Wert 28000 eingegeben werden.
Указание:
Если станок настроен на самое минимальное приращение на 10-4 (0,0000), то ввод параметров приращения в [µm] должен осуществляется cо значением возрастающим на один десятичный знак.
Пример:
Для подачи 2,8 мм необходимо вести значение 28000.

 Коллега

link 4.11.2007 14:59 
Вариант:
Если станок настроен на наименьшее приращение, составляющее 10-4,
то параметры приращения в (мкм) нужно вводить с добавлением одного десятичного разряда

 fekla

link 4.11.2007 15:09 
Спасибо, мне нравится Ваш вариант.
А [µm] так и писать (мкм) ?

 greberli

link 4.11.2007 15:14 
***Для подачи 2,8 мм***
Просто подача, собственно, Vorschub.
Zustellung - это подача на глубину. Это разные вещи.

 Коллега

link 4.11.2007 15:16 
"Вместо микрона (мк) следует применять микрометр (мкм)" (ссылок много)

 fekla

link 4.11.2007 15:41 
Greberli, у меня это в главе "Planeinstechzykus" и везде стоит Bohrtiefe, поэтому я и решала сократить.
Но думаю, что Ваша замечание правильное и я исправлю.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo