Subject: Eingeschweisst in Bogen EM-Sprengstoff Anlage Пожалуйста, помогите с несколькими фразами из Спецификации к смесительно-зарядной машине (сразу говорю, что не знаю немецкого, поэтому...):Eingeschweisst in Bogen EM-Sprengstoff Anlage ?? Luft-Anlage - Вентиляционная установка ? Verteiler 5-Fach - Клеммник 5-контактный ? Red.-Stück - Переходник ? AN-Behälter -? Netter -? Wasser Anlage - Гидроустановка ? EM Sprengstoff Anlage - Установка для ВВ ? Folgende Teile sind dreimal vorhanden - Нижеследующие детали имеются в тройном экземпляре (Помогите правильно сформулировать) Einstellbare Verschraubung ? Спасибо! |
а можете дать название машины? (чтобы для полноты картины в инете на неё глянуть) Eingeschweisst in Bogen - приваренный(-ая, ое) к отводу Einstellbare Verschraubung - регулируемое резьбовое соединение |
UMS 11 1.3 Но в интернете ее нет, насколько я успела заметить... |
Вот, например, общее описание отечественных СЗМ http://sib-mash.com/product/ulba400mi/ www.uvp.kiev.ua/info/3.doc |
Большое спасибо всем, но описание совсем не обязательно, я примерно представляю себе эту машину, мне просто необходимо знать о правильности или неправильности перевода вышеупомянутых названий... |
EM Sprengstoff = Emulsionssprengstoffe = эмульсионное [эмульгированное] ВВ EM Sprengstoff Anlage - установка для приготовления эмульгированных ВВ |
Einer: Спасибо! Это именно оно! Не знаю, как я могла не догадаться насчет EM...:) Но что может означать приставка AN в AN-Behälter ? Тут уж совсем затрудняюсь... |
Предположительно это бак раствора окислителя (Аммиачная и Nатриевая селитры): "Для подготовки первой фазы (раствора окислителя) аммиачная и натриевая селитры загружаются в танк приготовления" http://www.nn.nornik.ru/Doc.aspx?DocsID=746 А также еще раз рекомендую www.uvp.kiev.ua/info/3.doc где много про ЭВВ |
Хм... А может быть, здесь только аммиачная селитра имеется в виду (Ammonium Nitrate или Ammoniumnitrat) ? С ЭВВ я в принципе знакома, но больше на английском, чем на немецком :) |
Вероятно, Вы правы: "Было сертифицировано два состава ЭВВ – анемикс 80 и анемикс 70, отличающиеся между собой различным соотношением эмульсии и аммиачной селитры" www.vzrivprom.com/index.php?article_id=18 |
Спасибо за внимание к моему посту :-) Еще вопрос... Doppelrohrnippel - можно ли перевести как "двухтрубный ниппель"? Или ниппель для двухтрубных систем? |
Вот Вам еще информация для размышления: :) AN-Emulsionssprengstoff m [англ. ammonium nitrate] эмульсионное аммиачно-селитренное ВВ простейшего состава AN-Mischladefahrzeug n смесительно-зарядная машина для (простейших) аммиачно-селитренных ВВ AN аммиачная селитра – компонент всех простейших аммиачно-селитренных ВВ |
Einer Благодарю за познавательную информацию! Посмотрите, пожалуйста, еще несколько фраз, смысл которых мне вообще не понятен: 1) auf AE 3/4'' EM Anlage (это в графе "Размер"); 2) Zwisch. Flansch-Rüchschlag (Скорее всего, правильно должно быть Rückschlag, но все равно ничего не могу здесь придумать) 3) Einstellbarer Winkel - Регулируемый угол, или кронштейн ? 4) Doppelrohrnippel - перевела "Двухтрубный ниппель", но очень сомневаюсь... |
1) похоже на размер резьбы, т.е. штуцерного соединения (??) 2) смутно вспоминается, что Rückschlag назывался уступ фланца, т.е. промежуточный фланец с уступом (??) 3) зависит от контекста - может быть как угол, так и уголок 4) скорее Doppel-Rohrnippel = Doppelnippel http://62.75.219.46/metall-s338h409-Doppelnippel.html?sid=daba0fe473ce0a5426db5bf41da4bac3 |
Einstellbarer Winkel регулируемый угол уголок, который крепёжный - он жёсткий, тем и ценен. конечно, можно вообразить, как он ездит вверх-вниз или взад-вперёд, но сложно |
1) Мне кажется, что EM Anlage = EM Sprengstoff Anlage = Установка для изготовления ЭВВ, а вот что значит "auf AE ..."? 2) Zwisch. = Zwischen ? Rückschlag по словарю - обратный удар, отдача. Но про уступ там ничего нету :(( 4) Doppelrohrnippel, наверное, как-то отличается от Doppelnippel, т.к. последнее тоже присутствует в списке. Мало того, у меня есть еще и Rohrdoppelnippel! Что же делать со всем этим безобразием?.. :) 5) EM - Anlage - Öl = Установка "Эмульсия - Масло" ??? |
Про 4) посмотрите ссылку, что Doppelrohrnippel = Doppelnippel, т.е. двойной трубный ниппель 5) м.б. и масло для установки ЭВВ |
Только не масло! Обычно применяется "дизельное топливо", как наиболее дешевый и подходящий окислитель для аммиачно-селитренных ВВ простейшего состава AN/DK-Sprengstoff m [Ammoniumnitrat und Dieselkraftstoff-] простейшее аммиачно-селитренное ВВ (с добавкой дизельного топлива), взрывчатая смесь АС-ДТ; ~, gekörnter гранулированное аммиачно-селитренное ВВ простейшего состава |
Я вообще-то автоматом про смазку подумала :-) |
Очень признательна всем за помощь! У меня тут появилась версия по поводу Zwisch. Flansch-Rüchschlag - Промежуточный фланец с отражателем. В инете есть что-то подобное, но применимо ли это в данном случае? |
Спасибочки :) Единственная загвоздка в том, что слова Ventil у меня нет... Кстати, если Вас не затруднит, расскажите мне, как вставлять картинки в сообщение, или где об этом написано в Мультитране (сама искала, но не нашла :( ). |
*Единственная загвоздка в том, что слова Ventil у меня нет...* Так у Вас там многого чего нет, одни сокращения... И "Zwisch. Flansch-Rüchschlag" написано с ошибкой. Чтобы вставить картинку из веб-страницы, щелкните правой кнопкой по картинке и выберите "Копировать ссылку на изображение" и вставьте эту ссылку в свой пост... |
¡Muchas gracias por la ayuda! Обязательно займусь самообразованием на досуге :))) |
Einer, про авторские права слыхали ужО?:)))) |
Выражаю извинения за нарушение авторских прав и благодарность моим учителям - авторитетнейшим форумчанам: Gajka, SRES*, Erdferkel |
Einer:))))))) |
Господа! Скажите, пожалуйста, Stork Kupplung - это какое-то соединение Сторка, или это очередная опечатка, и на самом деле означает Storzkupplung ? И что значит AE в выражении auf AE 3/4'' EM Anlage ?? |
Есть такая "гайка шторца" (часто применяется для присоединения пожарных рукавов) А *AE 3/4''* придется оставить как есть, без перевода |
Хорошая мысль :-) |
You need to be logged in to post in the forum |