DictionaryForumContacts

 Dianka

link 4.11.2007 10:11 
Subject: Eingeschweisst in Bogen EM-Sprengstoff Anlage
Пожалуйста, помогите с несколькими фразами из Спецификации к смесительно-зарядной машине (сразу говорю, что не знаю немецкого, поэтому...):
Eingeschweisst in Bogen EM-Sprengstoff Anlage ??
Luft-Anlage - Вентиляционная установка ?
Verteiler 5-Fach - Клеммник 5-контактный ?
Red.-Stück - Переходник ?
AN-Behälter -?
Netter -?
Wasser Anlage - Гидроустановка ?
EM Sprengstoff Anlage - Установка для ВВ ?
Folgende Teile sind dreimal vorhanden - Нижеследующие детали имеются в тройном экземпляре (Помогите правильно сформулировать)
Einstellbare Verschraubung ?

Спасибо!

 mumin*

link 4.11.2007 10:27 
а можете дать название машины? (чтобы для полноты картины в инете на неё глянуть)
Eingeschweisst in Bogen - приваренный(-ая, ое) к отводу
Einstellbare Verschraubung - регулируемое резьбовое соединение

 Dianka

link 4.11.2007 10:37 
UMS 11 1.3
Но в интернете ее нет, насколько я успела заметить...

 Erdferkel

link 4.11.2007 10:42 
Вот, например, общее описание отечественных СЗМ
http://sib-mash.com/product/ulba400mi/
www.uvp.kiev.ua/info/3.doc

 mumin*

link 4.11.2007 10:45 
Netter - фирма такая, не знаю, подойдёт ли вам:
http://www.nettervibration.com/de/home/home.html

 mumin*

link 4.11.2007 10:48 
вот ещё до кучи описание на русском:
http://www.kemhimmash.ru.mastertest.ru/60.htm?page=1

 Dianka

link 4.11.2007 11:28 
Большое спасибо всем, но описание совсем не обязательно, я примерно представляю себе эту машину, мне просто необходимо знать о правильности или неправильности перевода вышеупомянутых названий...

 Einer

link 4.11.2007 15:06 
EM Sprengstoff = Emulsionssprengstoffe = эмульсионное [эмульгированное] ВВ

EM Sprengstoff Anlage - установка для приготовления эмульгированных ВВ

 Dianka

link 5.11.2007 4:15 
Einer:
Спасибо! Это именно оно! Не знаю, как я могла не догадаться насчет EM...:)
Но что может означать приставка AN в AN-Behälter ? Тут уж совсем затрудняюсь...

 Erdferkel

link 5.11.2007 7:01 
Предположительно это бак раствора окислителя (Аммиачная и Nатриевая селитры):
"Для подготовки первой фазы (раствора окислителя) аммиачная и
натриевая селитры загружаются в танк приготовления"
http://www.nn.nornik.ru/Doc.aspx?DocsID=746
А также еще раз рекомендую
www.uvp.kiev.ua/info/3.doc
где много про ЭВВ

 Dianka

link 5.11.2007 8:31 
Хм... А может быть, здесь только аммиачная селитра имеется в виду (Ammonium Nitrate или Ammoniumnitrat) ? С ЭВВ я в принципе знакома, но больше на английском, чем на немецком :)

 Erdferkel

link 5.11.2007 8:40 
Вероятно, Вы правы:
"Было сертифицировано два состава ЭВВ – анемикс 80 и анемикс 70, отличающиеся между собой различным соотношением эмульсии и аммиачной селитры"
www.vzrivprom.com/index.php?article_id=18

 Dianka

link 5.11.2007 10:17 
Спасибо за внимание к моему посту :-)
Еще вопрос... Doppelrohrnippel - можно ли перевести как "двухтрубный ниппель"? Или ниппель для двухтрубных систем?

 Einer

link 5.11.2007 11:37 
Вот Вам еще информация для размышления: :)
AN-Emulsionssprengstoff m [англ. ammonium nitrate] эмульсионное аммиачно-селитренное ВВ простейшего состава
AN-Mischladefahrzeug n смесительно-зарядная машина для (простейших) аммиачно-селитренных ВВ

AN аммиачная селитра – компонент всех простейших аммиачно-селитренных ВВ
ANC-Sprengstoff m см. AN/DK-Sprengstoff
Anfo-Sprengstoff m, ANFO-Sprengstoff m [ammonium nitrate fuel oil-] англ. см. AN/DK-Sprengstoff; ~, geprillter взрывчатая смесь АС-ДТ с гранулированной селитрой
Anfo-Tankwagen m смесительно-зарядная машина для простейших аммиачно-селитренных ВВ

 Dianka

link 5.11.2007 13:13 
Einer
Благодарю за познавательную информацию!
Посмотрите, пожалуйста, еще несколько фраз, смысл которых мне вообще не понятен:
1) auf AE 3/4'' EM Anlage (это в графе "Размер");
2) Zwisch. Flansch-Rüchschlag (Скорее всего, правильно должно быть Rückschlag, но все равно ничего не могу здесь придумать)
3) Einstellbarer Winkel - Регулируемый угол, или кронштейн ?
4) Doppelrohrnippel - перевела "Двухтрубный ниппель", но очень сомневаюсь...

 Erdferkel

link 5.11.2007 13:44 
1) похоже на размер резьбы, т.е. штуцерного соединения (??)
2) смутно вспоминается, что Rückschlag назывался уступ фланца, т.е. промежуточный фланец с уступом (??)
3) зависит от контекста - может быть как угол, так и уголок
4) скорее Doppel-Rohrnippel = Doppelnippel
http://62.75.219.46/metall-s338h409-Doppelnippel.html?sid=daba0fe473ce0a5426db5bf41da4bac3

 mumin*

link 5.11.2007 13:47 
Einstellbarer Winkel регулируемый угол
уголок, который крепёжный - он жёсткий, тем и ценен.
конечно, можно вообразить, как он ездит вверх-вниз или взад-вперёд, но сложно

 Einer

link 5.11.2007 13:54 
Dianka,
я много знаю про сами ВВ, но вот с этими детальками разобраться трудно, не зная конкретной конструкции Вашей установки.
Можно предположить, что Zwisch. Flansch-Rüchschlag(Rückschlag) - это промежуточный фланец с захлопкой ???
Для Doppelrohrnippel - ничего другого, как Doppelnippel - двойной ниппель не придумаешь
http://images.google.ru/imgres?imgurl=http://62.75.219.46/mod_show_image.php?user=metall&urlimage=D-Nippel.jpg&width=110&height=120&imgrefurl=http://62.75.219.46/metall-h409-ALU_Gewindefittings.html?sid=g&h=43&w=110&sz=2&hl=ru&start=1&um=1&tbnid=N7hI_CfXk7HKIM:&tbnh=33&tbnw=85&prev=/images?q=Doppelrohrnippel+&svnum=10&um=1&hl=ru&rlz=1B2GGGL_ruRU177&sa=N

 Dianka

link 5.11.2007 14:09 
1) Мне кажется, что EM Anlage = EM Sprengstoff Anlage = Установка для изготовления ЭВВ, а вот что значит "auf AE ..."?
2) Zwisch. = Zwischen ? Rückschlag по словарю - обратный удар, отдача. Но про уступ там ничего нету :((
4) Doppelrohrnippel, наверное, как-то отличается от Doppelnippel, т.к. последнее тоже присутствует в списке. Мало того, у меня есть еще и Rohrdoppelnippel! Что же делать со всем этим безобразием?.. :)
5) EM - Anlage - Öl = Установка "Эмульсия - Масло" ???

 Erdferkel

link 5.11.2007 14:20 
Про 4) посмотрите ссылку, что Doppelrohrnippel = Doppelnippel, т.е. двойной трубный ниппель
5) м.б. и масло для установки ЭВВ

 Einer

link 5.11.2007 14:31 
Только не масло! Обычно применяется "дизельное топливо", как наиболее дешевый и подходящий окислитель для аммиачно-селитренных ВВ простейшего состава

AN/DK-Sprengstoff m [Ammoniumnitrat und Dieselkraftstoff-] простейшее аммиачно-селитренное ВВ (с добавкой дизельного топлива), взрывчатая смесь АС-ДТ; ~, gekörnter гранулированное аммиачно-селитренное ВВ простейшего состава

 Erdferkel

link 5.11.2007 14:33 
Я вообще-то автоматом про смазку подумала :-)

 Dianka

link 6.11.2007 8:28 
Очень признательна всем за помощь!
У меня тут появилась версия по поводу Zwisch. Flansch-Rüchschlag - Промежуточный фланец с отражателем. В инете есть что-то подобное, но применимо ли это в данном случае?

 Einer

link 6.11.2007 11:33 
Промежуточный фланцевый обратный клапан
Flanschrückschlag-Ventile

 Einer

link 6.11.2007 11:42 
И еще:
Diese kompakt gebauten Zwischenflansch-Rückschlagarmaturen für Energie- und Prozeßrohrleitungen sind serienmäßig unter anderem in austenitischem Edelstahl 1.4571 oder
Обратный клапан фланцевый.
Материал: чугун FT25

 Dianka

link 6.11.2007 12:04 
Спасибочки :) Единственная загвоздка в том, что слова Ventil у меня нет...
Кстати, если Вас не затруднит, расскажите мне, как вставлять картинки в сообщение, или где об этом написано в Мультитране (сама искала, но не нашла :( ).

 Einer

link 6.11.2007 12:44 
*Единственная загвоздка в том, что слова Ventil у меня нет...*
Так у Вас там многого чего нет, одни сокращения... И "Zwisch. Flansch-Rüchschlag" написано с ошибкой.

Чтобы вставить картинку из веб-страницы, щелкните правой кнопкой по картинке и выберите "Копировать ссылку на изображение" и вставьте эту ссылку в свой пост...

 Einer

link 6.11.2007 12:53 
А более подробно см. на ветке (здесь меня учили, как вставлять картинки не только из Интернета):
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=29403&l1=3&l2=2&SearchString=Druckmantel Pumpe&MessageNumber=29403

 Dianka

link 6.11.2007 13:41 
¡Muchas gracias por la ayuda! Обязательно займусь самообразованием на досуге :)))

 Gajka

link 6.11.2007 13:43 
Einer, про авторские права слыхали ужО?:))))

 Einer

link 6.11.2007 13:59 
Выражаю извинения за нарушение авторских прав и благодарность моим учителям - авторитетнейшим форумчанам: Gajka, SRES*, Erdferkel

 Gajka

link 6.11.2007 14:03 
Einer:)))))))

 Dianka

link 6.11.2007 14:48 
Господа!
Скажите, пожалуйста, Stork Kupplung - это какое-то соединение Сторка, или это очередная опечатка, и на самом деле означает Storzkupplung ? И что значит AE в выражении auf AE 3/4'' EM Anlage ??

 Einer

link 6.11.2007 15:06 
Есть такая "гайка шторца" (часто применяется для присоединения пожарных рукавов)
А *AE 3/4''* придется оставить как есть, без перевода

 Dianka

link 6.11.2007 15:24 
Хорошая мысль :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo