DictionaryForumContacts

 Erdferkel

link 2.11.2007 17:11 
Subject: kümmern
Следующий договор, та же дама:
der Vertreter wird sich um alle von XXX in das Land entsandten Personen kümmern
"позаботится" мне не нравится, поддержка там дальше будет.
С этим kümmern вечно проблемки, Коллега, может, вспомнит, как семинары переводили и профессор очень это словечко порицал как ничего не говорящее :-(

 Коллега

link 2.11.2007 17:18 
В данном случАе "позаботится", по-моему, совершенно нормально. Это ж люди, а проф. порицал в связи с функциями

 Erdferkel

link 2.11.2007 17:23 
Да я уж тоже решила взять "позаботится", надоело голову над каждым словом ломать. Не текст, а сплошной Nichtverzicht :-(

 tram801

link 2.11.2007 17:45 
не останется в стороне, обеспечит всесторонней поддержкой

 tram801

link 2.11.2007 17:50 
2Erdferkel! Опять опоздал?

 sink

link 2.11.2007 17:51 
EF
kümmern und sorgen по-русски одно и тоже. но по-немецки очень даже нет. две большие разницы :о)
может быть вам уточнить, о чем конкретно должен заботится der Vertreter? во избежание возможных претензий на халявное (was für ein wort!!) содержание seitens entstandenen personen

 Коллега

link 2.11.2007 18:02 
sink, а какие конкретно две большие разницы? ("Еntstandene personen" в Вашем понимании, видимо, халявщики-монтёры, которые специально приезжают от фирмы, чтобы обдурить бедного фертретера, наесть, напить и насодержаться в богатых отелях ?)

 Erdferkel

link 2.11.2007 18:03 
tram801,
там поддержка дальше есть в том же предложении
wird sich um alle von ХХХ in das Land entsandten Personen kümmern, einschließlich Montagepersonal, und diese bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unterstützen

sink,
ничего уточнять не приходится, претензий также не ожидается, нормальные командировки будут. Необходимо просто перевести предложение как данность.

 Erdferkel

link 2.11.2007 18:04 
Коллега, я умерла со смеху! :-)))

 sink

link 2.11.2007 18:10 
ok, ok
"уже никто никуда не йдет" :))

Коллега

мнения по поводу entsandten Personen у меня не имеется. более того, они мне gleich . знать не знаю у очень тому радуюсь.

 Коллега

link 2.11.2007 18:16 
sink, я, собственно, задала вопрос не по поводу Ваших ощущений - кто Вам gleich, а кто нет, - а в связи с Вашим утверждением "kümmern und sorgen по-русски одно и тоже. но по-немецки очень даже нет. две большие разницы". Так где всё-таки две большие разницы?

 sink

link 2.11.2007 18:36 

"sorgen" может означать "содержать", "обеспечивать" (стол и дом и медицинская страховка например). и что самое неприятное - слово "das Sorgen" может быть интерпритировано как Sorgenpflicht bzw. Verpflichtung zu sorgen.
aber das steht schon oben. auch nix mit lesen ;) ?

 Коллега

link 2.11.2007 19:06 
Где обен? Обен стоит "kümmern". У меня с лезен как раз всё в порядке. Это разве не Ваше: (kümmern und sorgen по-русски одно и тоже. но по-немецки очень даже нет. две большие разницы)?
Или помимо легастении ещё и склероз? Sorgepflicht относится к родственникам, монтёры с фертретером вряд ли.
Так что Вы хотели своим байтрагом?

 Regenbogen

link 2.11.2007 19:10 
курировать?

 tram801

link 2.11.2007 19:28 
оказывать содействие/помощь?

 Regenbogen

link 2.11.2007 19:32 
мне все же кажется "курировать", а фертретер этот -куратор.

 sink

link 2.11.2007 19:38 
Коллега, раззявте глаза и почитайте oben внимательно.

а Sorgepflicht относится к тем, по отношению к которым этот пфлихт договором утвержден. а в германщине как известно (по видимому впрочем не всем) составление условий договоров дело интимное сторон, оный составляющиьй (§ не спрашивайте, лень мне смотреть, а так не помню). договориться можно обо всем, что не противоречит действующему законадательству. по-сему очень нужно подумать, если речь об обеспечении, коe по-немецки sorgen / das Sorgen называется, идти может.
и прежде чем гадости писать, лучше тоже подумать и в затылке почесать. не то стыдно получается.

 Коллега

link 2.11.2007 19:51 
sink, в Ваших излияниях легко просматривается именно писатель. Идёте, можно сказать, по стопам Мартина Идена. Грамматика, как известно, дело наживное.
Как всякой творческой личности, Вам, однако, не хватает логики, поскольку вряд ли на вышеупомянутого фертретера возложена еще и Sorgepflicht над халявщиками. Хотя не исключено :-)

 sink

link 2.11.2007 19:59 
ja. ja
nur ne billige ausrede ...

"Wenn man keine Ahnung hat… einfach mal die Klappe halten!"
(D.Nuhr) : Þ

nun bin ich entgültig fort - Terminator 3 ruft

 Коллега

link 2.11.2007 20:05 
sink, wenn fort, dann enDgültig :-)

 SRES

link 3.11.2007 7:21 
Я бы не стала писать "позаботиться", а взяла бы "заботиться". Типа "заботицца о них будет" ну этот... как его... фертретер :))

 Erdferkel

link 3.11.2007 8:58 
SRES, спасибо! С Вашей подачи я перегнала эту статью целиком в настоящее время:
Представитель
заботится, оказывает поддержку, информирует
Так гораздо лучше получилось :-)

 Regenbogen

link 3.11.2007 9:01 
На мой взгляд ни заботится, ни позаботится не подходят. Как будто о больных :(

 Erdferkel

link 3.11.2007 9:10 
Regenbogen, ведь я поэтому и вопрос задала! А что Вы предлагаете?

 mumin*

link 3.11.2007 9:15 
припоминая совецкие правила приёма иностранцев
в программе пребывания полагалось писать: "ответственными за приём специалистов являются ..."

 Regenbogen

link 3.11.2007 9:23 
Я уже предложила. вариант мумин тоже лучше чем "заботиться".

 Erdferkel

link 3.11.2007 9:39 
Regenbogen, курировать ни с какого боку не лезет, Vertreter этот только и исключительно представитель фирмы
Попробую написать "Отвечает за прием " (спасибо, mumin*!), если что, пускай поправляют.
"отвечает за прием всех командируемых фирмой в Страну лиц, включая монтажный персонал, и оказывает им поддержку при выполнении ими их задач". О как! :-)
Только что узнала, что этот договор вроде будет на английском и русском, т.е. его еще раз изуродуют, переводя на английский. Так что и мама рОдная не узнает :-(

 Erdferkel

link 4.11.2007 10:29 
Кому интересно - рожденный в муках бессонной ночи (ах!) окончательный вариант:
обеспечивает прием всех командируемых в Страну специалистов фирмы, включая монтажный персонал, и оказывает им поддержку при выполнении ими их задач
Еще раз общее спасибо всем и отдельный "ответственный" спасиб mumin* :-)

 fekla

link 4.11.2007 14:18 
я как всегда с опозданием
может просто "организует прием прибываемых специалистов фирмы.. и оказывает им всевозможную поддержку...."бла бла бла...

 Erdferkel

link 4.11.2007 14:27 
fekla, ну зачем же "прибываемых"-то? :-)

 fekla

link 4.11.2007 14:58 
Ну не знаю я! Как-то больше так нравится...

 Erdferkel

link 4.11.2007 15:03 
Пусть тогда как можно скорее разонравится, т.к. страдательный залог здесь совершенно не на месте: их ведь никто не прибывает, они прибывают сами. Так что либо "посылаемых", либо "прибывающих" :-)

 Коллега

link 4.11.2007 15:04 
прибывающие оне :-)

 Erdferkel

link 4.11.2007 15:07 
Да уж отослала я и с командируемыми (там entsandte стоит). Коллега, ты Ф.Ц. звонила?

 Коллега

link 4.11.2007 15:12 
Бедные прибываемые, курируемые, командируемые, в халяве подозреваемые, заботы лишаемые ..

 Коллега

link 4.11.2007 15:13 
звонила конечно, всё под контролем

 Erdferkel

link 4.11.2007 15:15 
прибываемые, курируемые, командируемые - но совершенно беззаботные :-)
А он про В. ничего не знает?

 Коллега

link 4.11.2007 15:18 
нет. Но приедет, естественно

 mumin*

link 4.11.2007 18:55 
2е-феркель
на самом деле не мне спасибо - это чеканные формулировки 1-го отдела в память врезались

 Erdferkel

link 4.11.2007 19:07 
Когда б вы знали, из какого сора... (с) :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo