Subject: Министерство как на немецком лучше сказать - министерство связи и информатизации?das Ministerium fuer Kommunikation und Informatization? заранее спасибо |
со словом "информатизация" загвоздки |
Я бы написал Ministerium für Kommunikatin und Information http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/service,did=7864.html |
хотя Information не очень мне тут нравится |
Информатизация - организационный социально-экономический и научно-технический процесс создания оптимальных условий для удовлетворения информационных потребностей и реализации прав ... http://www.mcrt.ru/index.php?nodeid=13 может так? Informatisierung bezeichnet allgemein einen sozialen Prozess der Erzeugung und Nutzung von Informationen, um daraus weitere Informationen erzeugen zu können |
до кучи Telekommunikation und IT oder Informationstechnologien |
Ну если уж на то пошло, тогда и "связь" не Kommunikation, а скорее Fernkommunikation или какой-нить Fernmeldewesen. :) ИМХО пишите Kommunikation und Information. Просто и понятно. :) |
тогда связь надо, например, как Nachrichten переводить |
Чьё министерство? Если Беларусь, то сами они пишут так: Ministerium für Fernmeldewesen und Informatisierung (http://www.belarus-botschaft.de/de/info_regierung.htm) |
Если Россия, то нашлось такое: Ministerium für Kommunikation und Informatisierung (Anordnung des Ministeriums für Kommunikation und Informatisierung zur Durchführung eines Wettbewerbs um das Recht zur Nutzung von Funkfrequenzen zum Zweck der Verbreitung von Fernsehprogrammen unter Verwendung von MMDS-, LMDS- und MVDS-Systemen, Nr. 7 vom 23. Januar 2003, Amtsblatt der Regierung, 27. Februar 2003), http://merlin.obs.coe.int/iris/2003/6/article29.de.html |
звучит как калька я - за вариант Сергеича |
может быть, но по значению подходит. |
По-моему, это не тот случай, когда следует придумывать какие-то варианты, во всяком случае с Белоруссией. Ещё про Россию: "Der Staat, vertreten vom Ministerium für Informatisierung und Fernmeldewesen, unterstützt zwar dieses Projekt, auf der interbehördlichen Ebene konnte aber bisher keine Einigung durchgesetzt werden" (http://russland.ru/rumed0010/morenews.php?iditem=489) |
Das Ministerium für Informationstechnologie und Kommunikation der Russischen Föderation ist die Bundesbehörde, die politische und regulatorische Rahmenbedingungen für Informationstechnologie, Telekommunikation und Post-Dienste schafft. Das Ministerium koordiniert und kontrolliert die Arbeit der Aufsicht für Telekommunikation, des Amtes für Informationstechnologie und des Amtes für Telekommunikation der Russischen Föderation. Нравится? http://www.innovations-report.de/html/berichte/cebit_2007/bericht-79716.html |
2Коллега Это почему не стоит придумывать? А от куда же эти выражения берутся? Именно мы (и такие как мы) их и придумываем. :) |
Потому что это официальный сайт посольства Белоруссии. Мы, конечно, много чего придумываем, но министерства и их перевод существовали всё-таки и до сегодняшнего вопроса аскера :-) |
You need to be logged in to post in the forum |