Subject: Lagerung abgeplant tech. Пожалуйста, помогите перевести: Lagerung abgeplant(хранение не предусмотрено ???) Выражение встречается в cертификате безопасности на вещество: Заранее спасибо |
Это здесь происходит от слова "Plane", т.е. получается "под брезентовым навесом". |
...или же просто "под брезентом" - трудно сказать |
хранение под тентом? Bei Unwettern sollte abgeplant und der. Anhänger gesichert werden. > Parkwarntafeln machen den Anhänger ... Für die Lagerung ist ausschließlich ein stabi- ... |
"хранение под навесом" (358 страниц на сайте www.google.ru) "хранение под тентом" (всего 2 ссылки) |
"хранение под брезентом" (1 ссылка) |
***Bei Unwettern sollte abgeplant und der. Anhänger gesichert werden*** Vladim, в Вашем примере немножко другое дело. Там имеется в виду "снять тент" - это тоже abplanen (в смысле Plane entfernen). |
Но зачем в непогоду снимать тент? |
Здесь все понятно. 1 Tieflader 6-achsig beplant 13,6 m im Bett, Ladehöhe 0,90 m, ... 1 Tiefbett beplant 2-achsig, verbreiterbar bis 3,70 m, Innenhöhe von 3,60 - 3,90 m, ... |
Снимают, чтобы грузовик с дороги/стоянки не сдуло - тент очень парусит |
Если я правильно понимаю: beplanen - укрывать тентом Получается, что "Lagerung abgeplant " - хранение без тента? Кто может объяснить? |
... или чтобы падающие/летающие предметы (ветки и т.п.) не разорвали тент. |
Если я правильно понимаю: beplanen - укрывать тентом Получается, что "Lagerung abgeplant " - хранение без тента? Кто может объяснить? |
Прошу прощения за повтор своего ответа. Что-то с "www.multitran.ru"... |
Vladim - ну написал аффтар а вместо бе, теперь его к ответственности не привлечешь :-( И не то еще пишут... Если как альтернатива хранение в сухих помещениях, то ясно, что под тентом |
Это так же, как с "abdecken", Dach abdecken - Flecken/Leiche abdecken В обеих случаях abdecken, но значение противоположное. |
Благодарствую! |
You need to be logged in to post in the forum |