|
link 2.11.2007 9:40 |
Subject: сердце мое ёкнуло!!! Всем доброго времени суток!Из праздного любопытства: какие идеи на счет перевода этокого явления! спасибо! |
контекст! это про любовь? |
Вы, morskaya-ya, совсем заработались. как я погляжу ;) |
Mir ist das Herz (fast) stehengeblieben. |
|
link 2.11.2007 10:07 |
Ириша, а вы с какой целью интересуетесь? Сами-то, небось, не знаете, куда себя деть от безделья!!!! |
Жизненный контекст нужен.:) |
Если от радости (но не только) Mein Herz hat einen Hopser gemacht :-)) "Mein Herz hat einen grossen Hopser gemacht! Alles wird gut!" |
Ну почему же не знаю?! Вот решила свои переводческие навыки посовершенствовать - умные мысли почитать :) Кстати вариант Saschkа - неплохой, только, мне кажется, не совсем то... По-русски тоже можно сказать "сердце остановилось". Но оно же ёкнуло :) |
Das Herz stand mir still! |
|
link 2.11.2007 10:36 |
да, оно именно Ёкнуло! это порыв, динамика, в подкорке возникает страх падения в пропасть, головокружение! дыхание перехватило, а под ложечкой засосало! дааа, наверное, это может случиться, только когда есть любовь... |
в большом р/н словаре - stillstehen, stocken сердце екает большей частью от дурного предчувствия от любви (с первого взгляда) оно ухает вниз / останавливается / бьется учащенно / с перебоями / в горле / трепыхается и др. |
morskaya-ya, los an die Arbeit!!! зонст гипт эс кайн гэльд :) |
От любви сердце замирает, а не екает! :)))) |
Mein Herz machte einen Sprung |
Nordstern, наверное у кого как:))) |
ЁКАТЬ несов. неперех. 1. Издавать отрывистые звуки, похожие на икоту. 2. перен. Замирать, сжиматься от волнения, страха и т.п. (о сердце). Это у кого тут сердце от любви издает "отрывистые звуки, похожие на икоту") |
предлагаю Schmetterlinge im Bauch |
я - за варианты Mein Herz hat einen Hopser gemacht (отражает первое значение) и Mir ist das Herz (fast) stehengeblieben (соответственно второе). Вариант Nordstern применяется чаще в медицинском контексте и там поцелуем принцессы не обойдешся... |
das Herz huepft j-m vor...(радости , восторга и пр. острых ощущений) – прыгает; j-m schaudert/schnuert sich zusammen/krampft das Herz (зд. в негативном плане) –содрогается; j-m schlaegt/pocht das Herz hoeher/bis zum Hals/bis in den Hals hinauf – готово выпрыгнуть из груди; das Herz springt j-m in der Kehle – от волнения, бега и чего -нибудь ещё... (из моего любимого н/р фразеологического словаря) |
Шику, откуда такие познания насчет медицины? :))) Лично у меня в юности сердце в подобном случае замирало отнюдь не в медицинском смысле. И, кстати, stehenbleiben я еще в начале ветки предложила, будьте внимательны. |
Я не медик, но немецким языком владею в достаточной мере, чтобы понять содержание текстов в ссылках при задании Вашего варианта "Das Herz stand mir still" в Гугле. Кстати, stehenbleiben еще в начале ветки предложил Saschok, Вы попросили только жизненного контекста. |
Если Вы не согласны с таким вариантом (кстати, à не из гугла его брала) в имперфекте, это Ваше личное дело. Мы все владеем немецким в той или степени. Данный вариант может быть употреблео не только в медицинском контексте, но и в нем, безусловно. тоже. |
Каждый видит то, что хочет видеть, и понимает то, что хочет понять. Если Вы не согласны с таким вариантом в имперфекте - я этого не утверждал, а только прокомментировал Ваш вариант, так как его тоже прогнал через гугль. Про несогласность с имперфектом и речи не было. "Данный вариант может быть употреблео не только в медицинском контексте" - Вы невнимательно читаете. Я написал "применяется чаще", а это не "только". В общем, Nordstern, перестаньте дуться и отнеситесь к моему комментарию с юмором, а то, не дай Бог, Ihr Herz noch stillstehen wird от переизбытка эмоций. |
Не переживайте, Шику, этого переизбытка никогда не произойдет, а если и произойдет, то только от светлых чувств и переполнящих меня всегда положительных эмоций! :) |
You need to be logged in to post in the forum |