Subject: Schutzvermerk при описании чертежа шпинделяSchutzvermerk nach DiN beachten |
|
link 1.11.2007 8:47 |
Учитывать примечания по защитным устройствам/мероприятиям в соответствии с DIN. |
Даже рядом не лежало :-( Почитайте хотя бы здесь: http://ww3.cad.de/foren/ubb/Forum38/HTML/000261.shtml |
|
link 1.11.2007 11:31 |
Как знать, лежало или нет?! В ссылке аскера же не стоит именно DIN 34. Может, у Алсу там речь о защитных ограждениях рабочих органов, например... |
Знать можно хотя бы потому, что это обычная/стандартная пометка на немецких чертежах. Schutz - не Sicherheit. |
|
link 1.11.2007 12:17 |
Спорить с Вами не буду... Но параллелей между Schutz и Sicherheit я не проводила, как-то между строк Вы всегда любите почитать. Или по-Вашему все защитные/предохранительные мероприятия/устройства начинаются с "Sicherheit"? - если только по такой логике Вы мне присватали это словечко. Впрочем, мне все равно, чем Вы руководствовались при этом. |
О чем тут спорить? Любой, кто регулярно переводит чертежи, знает, что Erdferkel права. |
кстати, Катерина, а откуда вы взяли варианты перевода Ölskimmer? |
|
link 1.11.2007 13:03 |
Когда долго ищешь, то всегда находишь. В справочной литературе, конечно. Оказывается, такой вот удачный Zusammensetzung из двух языков уже вовсю используется, столкнулась, помучалась и оставила, чтобы другие не мучались... |
я не проверял, а спросил потому, что это слово есть уже в словаре: Skimmer m 1. (Ölskimmer) скребок для сгона нефти (нефтеловушка), скребковый механизм для сбора нефти, маслосъёмное устройство, черпак для нефти или масла 2. катер-нефтесборщик |
|
link 1.11.2007 13:14 |
Ну, как Вы думаете, наверное, я не стала бы искать других значений, если эти мне не подходили по контексту?! |
тогда лучше указывать контекст в предлагаемом переводе, а то в другом контексте будет некошерно смотреться :(( |
You need to be logged in to post in the forum |