Subject: Öffentlichkeit а как бы вы перевели слово Öffentlichkeit в данном окружении, камрады?(речь о технике безопасности, охране труда, противопожарной безопасности и пр.): Diese Richtlinien basieren auf dem aufrichtigen Wunsch, Personen- und Sachschaden sowie berufsbedingte Krankheiten zu vermeiden und die Öffentlichkeit bzw. sonstige Personen, die mit dem Projekt in Berührung kommen oder ansonsten von der Bautätigkeit tangiert sind, zu schützen. представители общественности? население? |
|
link 31.10.2007 11:29 |
окружающих |
|
link 31.10.2007 11:36 |
Я бы согласилась с Вашим первым вариантом, т.к. вообще имеется в виду общественность как таковая, а чтобы грамматически верно согласовать с "прочими лицами", которые следуют далее в ряду, то нужно эту общественность обозначить как "представители общественности". |
|
link 31.10.2007 11:37 |
а à бы Öffentlichkeit bzw. sonstige Personen объединила бы во "всех тех, кто" |
You need to be logged in to post in the forum |