|
link 31.10.2007 7:24 |
Subject: Firmenaufbaus помогите, пожалуйста, перевести предложение:Asserdem sei es gerade in der ersten Phase eines Firmenaufbaus in der заранее спасибо. |
company formation |
|
link 31.10.2007 7:37 |
Мой перевод правильный? Кроме того, на первом этапе основания фирмы в Швейцарии порекомендовать ничего нельзя, кроме как внести иностранца в торговый регистр. Помогите, пожалуйста, понять. |
создание компании правило в Швейцарии вносить в торговый реестр местных, одних иностранцев не рекомендуется |
|
link 31.10.2007 7:55 |
Вся эта часть звучит следующим образом: Asserdem sei es gerade in der ersten Phase eines Firmenaufbaus in der Т.е. здесь написано, что на первом этапе основания фирмы в торговый регистр нельзя внести одного лишь иностранца. После того, как фирма уже учреждена, он советует, исходя из своей практики (поскольку он юрист и раньше работал в банке), внести иностранца в торговый регистр. Так? Спасибо. |
Кроме того, именно на первом этапе основании фирмы в Швейцарии (абсолютно) не рекомендуется внесение в свой торговый реестр одних только иностранцев. |
|
link 31.10.2007 8:02 |
Спасибо! |
|
link 31.10.2007 8:04 |
А как понять это предложение: Ja, aber die Grundung allein durch einen Auslander, ohne Beteiligung von Schweizern, sei nur fur einen in der Schweiz wohnhaften Auslander moglich! Основание компании иностранцем без участия швейцарца возможно только в том случае, если иностранец проживает в Швейцарии. Блин, туго у меня с немецким... |
Именно по причине репутации. Лишь после того, как фирма зарекомендует себя на рынке, советует он (тут про юриста), стоит подумать о внесении иностранца (и то лишь одного) в коммерческий реестр. |
Далее Ваша догадка верна. |
|
link 31.10.2007 8:18 |
Огромное, огромное вам спасибо! Надо учить немецкий. |
You need to be logged in to post in the forum |