DictionaryForumContacts

 dobraja Osa

link 30.10.2007 19:11 
Subject: Aufenthaltsbescheinigung
Добрый вечер!

Пытаюсь перевести справку о месте жиетльства.
Вопрос: это все же Aufenthaltsbescheinigung или Meldebescheinigung?

Большое спасибо!

 Бернадетте

link 30.10.2007 19:14 

 Erdferkel

link 30.10.2007 19:18 
Если там семейного положения нет - то Meldebescheinigung покатит, т.к. Aufenthaltsbescheinigung здесь для предъявления в ЗАГС выдают

 Gajka

link 30.10.2007 19:20 
справка о месте жительства на территории Германии
справка с места жительства

 Gajka

link 30.10.2007 19:21 
Драсьте, а я на сабж смотрю:)) Полная индикация:)))

 G

link 30.10.2007 19:41 
Meldebescheinigung - свидетельство о регистрации (прописка)

Aufenthaltsbescheinigung - справка о места жительства.

По-моему, разница есть.

 Erdferkel

link 30.10.2007 21:42 
Вот они передо мной обе на столе лежат (как раз принесли перевести)
В Meldebescheinigung нет семейного положения и указан только тот адрес, по которому человек сейчас зарегистрирован
В Aufenthaltsbescheinigung указано семейное положение (поэтому эта справка выдается для предъявления в ЗАГС) и все адреса, по которым человек был (и есть) зарегистрирован в данном городе, с датами вселения и выселения

 dobraja Osa

link 31.10.2007 7:54 
Эрдферкель, спасибо!
Я уже разобралась, в моем случае это Aufenthaltsbescheinigung.

 dobraja Osa

link 31.10.2007 8:11 
У меня снова назрел вопрос:
как можно перевести "Минская дистанция гражданских сооружений"?
В особенности интересует слово "Дистанция" в данном контексте (это печать).
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo