DictionaryForumContacts

 Leo2

link 29.10.2007 14:18 
Subject: spiegelbildlich tech.
Добрый день!
Перевожу сейчас подписи к чертежу (которого, конечно нет).
Встретились такие пункты
12 Stk Ankerkästen wie gezeichnet
12 Stk Ankerkästen spiegelbildlich

Как бы это культурнее перевести? Буду очень благодарен за советы.

 Tanu

link 29.10.2007 14:21 
а почему не хотите перевести просто "зеркально"? внедь по смыслу это оно и есть - ождин чертеж как есть, другой - в зеркальном отображении!

 Gajka

link 29.10.2007 14:21 
зеркальное отображение объектов

 Tanu

link 29.10.2007 14:24 
чего-то вопросы простые пошли. и не интересно даже!

 Leo2

link 29.10.2007 14:28 
А можно так выражаться:
12 коробов зеркально ???

или
12 коробов зеркальное отображение объектов ??

 Gajka

link 29.10.2007 14:29 
Tanu, хотите специально для Вас?:)
Весь день голову ломаю...

А именно: как оформить перевод названия польского предприятия с русского на немецкий, если в русском исходнике оно стоит как ООО " Завод горных машин "ХХХ", а на польском будет явно что-то другое;)

 Gajka

link 29.10.2007 14:30 
Leo2, поставьте во втором случае запятую после "коробов":) А это правда "короба"?

 Tanu

link 29.10.2007 14:39 
ООО по-польски будет Sp. z. o. o. Попробуйте найти в Гугле про этот завод, тогда Вы узнаете как он пишется по-польски, и этот текст (без изменений!) Вы представите "как немецкий" При этом полезно будет укуазать на немецком, о чем речь. например, Betrieb fuer Bergbaumaschinen XXX. Надеюсь, "три икса" не в смысле.... ну, Вы понимаете, в каком обычно смысле это используется :)

 Tanu

link 29.10.2007 14:40 
по вопросу аскера. 12 анкерных коробов, зеркальное изображение
или
12 анкерных коробов, зеркально
или
12 анкерных коробов, зеркальное отображение

 Gajka

link 29.10.2007 14:45 
Tanu, в гугле формы предприятия нет:( А потом польскими буквами в немецком тексте? А почему мы тогда кириллицу в немецком тексте не оставляем?

 Tanu

link 29.10.2007 14:52 
польские буквы - это тоже латиница как и в немецком языке (не считая доп. букв, напр. со шпильками и буквы Ł) Поэтому немцы как-то прочитать могут.. А кириллицу - не могут. По крайней мере, не все могут. А все чешские, польские и др. имена собственные так и пишутся. И французские тоже, и пр.
Вы найдите по косвенным признаккам про это предприятие. Например, в русском гугле задайте польские предприятия, отсюда можете узнать где они находятся потом постепенно можете найти название по-польски

 Gajka

link 29.10.2007 15:00 
Tanu, спасибо!:) Я ещё поразмышляю... У меня такие случаи были и с названиями китайских реалий. Самое смешное, что русские иногда напишут так, как слышали. Найти в нете оригинальное название практически невозможно.

 Tanu

link 29.10.2007 15:06 
действуете методом последовательных приближений.! Например, сперва, допустим с городом определились, потом предприятия в этом городе и т.д.

 Gajka

link 29.10.2007 15:07 
Tanu, я ещё та гуглица:)) Спасибо, спасибо!

 Tanu

link 29.10.2007 15:10 
Желаю удачи! Интересно узнать, если Вы найдет его!

 Gajka

link 29.10.2007 15:20 
Если я найду.... скажу, нашла или нет;) Названий не рассекречу:))

 Tanu

link 29.10.2007 15:25 
Нам важен сам факт. Или скажите по-польскеи "добже" или "бжитко"

 Leo2

link 29.10.2007 15:27 
Для тех, кто еще не забыл, с чего началась эта ветка:)

Спасибо за помощь, возьму "зеркальное отображение".
Я думал, есть специальный термин.

 Gajka

link 29.10.2007 15:32 
Tanu, ещё не добже:) Шукать и шукать...:)

Leo2, мы Вас не забыли:) Это и был специальный термин:

mirror (зеркальное отображение)

Создание объектов, симметричных выбранным относительно заданной оси (двухмерное отображение) или плоскости (трехмерное отображение).

http://www.realcoding.net/teach/ArchiCAD/Glava 5/Index10.htm

 Leo2

link 29.10.2007 15:35 
Насчет отображений и изображений более или менее ясно. Я имею в виду то, что пишут в подписи к чертежу.

 Erdferkel

link 29.10.2007 15:43 
А почему не написать "симметричны изображенным"?

 Gajka

link 29.10.2007 15:43 
Leo2, я так пишу, пока жива:)

Не нравится, тогда возьмите: симметричное отображение относительно оси:)

 Leo2

link 29.10.2007 15:49 
Gajka, пусть у Вас будет долгая и счастливая жизнь:)
I really mean it

 Gajka

link 29.10.2007 15:54 
Leo2, спасибо!:) Чтоб её хватило на поглащение всех словарей и достижения статуса "профессионала":))

И Вам очень хочется пожелать того же:)

Берите "симметричный", мы его с Феркелем даже симметрично в 18.43 написали;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo