Subject: Leistungen vermitteln Пожалуйста, помогите перевести.Как понимать здесь Leistungen в обоих предложениях? Die dritte Dimension des Lobbying-Konzeptes umfasst die Lobbying-Entscheide. Es geht dabei um die Ausführungsebene und um vier Fragestellungen: 1. Welche Leistungen/Problemlösungen werden angeboten? 2. Welche Methoden und Techniken müssen angewendet werden, um diese Leistungen erfolgreich vermitteln zu können? 3. Wer ist der richtige Ansprechpartner? 4. Zu welchem Zeitpunkt müssen die Ansprechspartner angegangen werden? Слово встречается в следующем контексте: Семинар для судей из России на тему Fallmanagement, Oberaufsicht, Ausstand, Spruchkörperbestimmung и помимо прочего Lobbying. 1. Какие услуги/решения проблем предлагаются? 2.Какие методы/технику применять для успешного "обрисования?" этих услуг? Здесьречь идёт о принципе "даю, чтобы мне дали". Не люблю переводить слово Leistungen.... Заранее спасибо |
конкретные действия? ... чтобы успешно они "сработали", чтобы их протолкнуть(имхо) |
Можно также ещё успешно всучить, впарить, втюхать пр. :-). Но не этого, наверно, ждёт от нас аскер :-). |
Спасибо. Хочу взять "ответные услуги" и "убедить в пользе этих услуг". |
А где Вы видите "ответные услуги"? |
You need to be logged in to post in the forum |