DictionaryForumContacts

 Мариша

link 27.10.2007 16:08 
Subject: Leistungen vermitteln
Пожалуйста, помогите перевести.
Как понимать здесь Leistungen в обоих предложениях?
Die dritte Dimension des Lobbying-Konzeptes umfasst die Lobbying-Entscheide. Es geht dabei um die Ausführungsebene und um vier Fragestellungen:
1. Welche Leistungen/Problemlösungen werden angeboten?
2. Welche Methoden und Techniken müssen angewendet werden, um diese Leistungen erfolgreich vermitteln zu können?
3. Wer ist der richtige Ansprechpartner?
4. Zu welchem Zeitpunkt müssen die Ansprechspartner angegangen werden?
Слово встречается в следующем контексте:
Семинар для судей из России на тему Fallmanagement, Oberaufsicht, Ausstand, Spruchkörperbestimmung и помимо прочего Lobbying.
1. Какие услуги/решения проблем предлагаются?
2.Какие методы/технику применять для успешного "обрисования?" этих услуг?
Здесьречь идёт о принципе "даю, чтобы мне дали".
Не люблю переводить слово Leistungen....
Заранее спасибо

 tram801

link 27.10.2007 17:08 
конкретные действия?
... чтобы успешно они "сработали", чтобы их протолкнуть(имхо)

 Коллега

link 27.10.2007 19:11 
Можно также ещё успешно всучить, впарить, втюхать пр. :-).

Но не этого, наверно, ждёт от нас аскер :-).
Как вариант:
2. Какие методы и инструменты следует применить, чтобы убедить собеседника в пользе этих услуг (чтобы эти услуги были приняты, чтобы предложение этих услуг имело успех и т.д.)

 Мариша

link 27.10.2007 22:01 
Спасибо. Хочу взять "ответные услуги" и "убедить в пользе этих услуг".

 Коллега

link 28.10.2007 9:16 
А где Вы видите "ответные услуги"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo