Subject: звеньевой и бесстыковой путь Уважаемые коллеги,помогите, пожалуйста, перевести: звеньевой и бесстыковой путь Контекст: содержание железнодорожных путей технические условия содержания звеньевого и бесстыкового пути бесстыковой путь - подсказывает Multitran = lueckenloses Gleis |
Lingvo говорит, что пожалуй это будет Jochgleis |
Мой L. говорит тоже самое. Вот только говорить-то он говорит, а ни на web.de, ни на t-online, ни в Google ни одной ссылки не находится. Keine Treffer.... Поэтому и вопрос возник :( |
А если исходить из оппозиции – lueckenloses Gleis – Stosslueckengleis? |
Gleis lückenloses Gleis eis. ж.-д. бесстыковой путь stoßloses Gleis eis. ж.-д. бесстыковой путь stoßlückenlos бесстыковой (о рельсовом пути) Langschienenoberbau m бесстыковой рельсовый путь м. ж.-д. De-Ru-De PLT NEW Arbeit Jocharbeit f звеньевой способ м. (укладки железнодорожного пути) |
Да, все верно: и Gleisjoch = как раз то самое звено и есть, однако пока не получилось у меня найти адекватного немецкого эквивалента к "звеньевому" пути... Имеет смысл сказать Jochbahn, и такая форма даже в гугле встречается, однако почти везде в паре с Seefelder Jochbahn, что как-то очень смахивает на имя собственное... В любом случае - всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |