Subject: verwerten У меня тоже вопрос!В договоре займа: в качестве залогового обеспечения в собственность заимодавцу передаются ценные бумаги. Соответственно, если займ не будет вовремя уплачен, наш "Давец" получает право бумажечки "verwerten". Русская "реализация" раньше, может, и означала нечто подобное, но деградировала до банальной "продажи", тогда как в договоре специально упоминается, что "Verwertung" - это в т.ч. "оставить себе". Назвать "распоряжаться"? А на немецких сайтах говориться, что сие означает "Nutzen und Verfügen" Писать "пользование и распоряжение"? Не много ли я тогда туды hineininterpretiere? |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |