DictionaryForumContacts

 panova_m

link 24.10.2007 12:56 
Subject: Rücklaufhochhalteregelung tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Die minimale Ruecklauftemperatur in den Kessel muss mind. 70C betragen, ansonsten eine Kesselkorrosion entstehen kann. Die Anlage muss mit einer Rücklaufhochhalteregelung betrieben werden.
Заранее спасибо

 Tanu

link 24.10.2007 13:02 
думаю, регулировочное устройство для поддежания уровня слива/отводимой жидкости/стока и т.д.

 Gaukler

link 24.10.2007 13:11 
Hi Tanu
die Temperatur des in den Kessel zurückfliessenden Wassers muss hoch gehalten werden
регулятор поддержания уровня температуры обратной воды
oder so ähnlich

 Gaukler

link 24.10.2007 13:11 
das уровня kann man natürlich weglassen

 panova_m

link 24.10.2007 13:16 
т.е. банально - термостат?

 Tanu

link 24.10.2007 13:23 
Нет, термостат поддерживает температуру. А здесь поддерживается уровень воды.

 Gaukler

link 24.10.2007 13:44 
термостат - funktionsmässig ja, aber damit ist imho eine spezielle bauform gemeint (mechanischer Regler wie beim Auto)

Tanu, glaub mir, es geht um die Temperatur, nicht um den Wasserstand
Das Wort "Rücklaufhochhalteregelung " ist natürlich ... etwas blöd

 Tanu

link 24.10.2007 13:56 
Gaukler, ich verstehe, was Du meinst. Das Rueckwasser nuss temperiert werden."Hochhalten" bedeutet also Temperatur hochhalten. Der zweite Satz ist also die Fortsetzung des esrten. Ich wuerde aber anders sagen. Aber Du hast recht!

 Erdferkel

link 24.10.2007 14:03 
Там и в первом предложении словечка не хватает: da перед ansonsten :-(

 Gaukler

link 24.10.2007 14:11 
Hi Erdferkel
2Tanu
Ja, es ist leider ein furchtbares Deutsch, Technikerkauderwelsch.
Aber so sprechen (und denken!) manche Leute wirklich. Und dann regen sie sich auf über lustige Übersetzungen von Bedienungsanleitungen für DVD Player.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL