Subject: handlungsgebot Проверьте, пожалуйста перевод предложенияIm übrigen sind sämtliche Handlungsgebote zu beachten, gleichgültig welchen Rechtsgrund diese haben, die zur Herstellung des werkvertraglichen Erfolgs einzuhalten sind. Заранее спасибо |
Lesja, а какие Handlungsgebote у Вас там упоминаются? Требование действий мне не ложится «на ухо». Может, просто «необходимые действия»? Следует соблюдать все (необходимые?) действия, какую правовую основу они бы ни имели (или: независимо от их правовой основы), которые способствуют достижению успешных результатов, согласно договора подряда (или: которые необходимы для...). |
действия соблюдать... тоже не фонтан м.б. предпринимать? |
руководство к действию ? |
Handlungsgebote - не выполнение действий, а правила и условия (независимо от их правовой основы), которых следует придерживаться/которые следует соблюдать для успешного выполнения договора подряда поскольку zehn Gebote - небебызвестные десять заповедей :-)) |
небеЗызвестные, конечно! |
Ну, предположим, Вашим десяти заповедям мы можем противопоставить того же Канта, императив которого – тоже Handlungsgebot:) |
Да это мне просто для пояснения вспомнилось - к тому же заповеди всехные! :-) А в исходнике и есть категорический императив в виде правил и предписаний :-) |
You need to be logged in to post in the forum |