DictionaryForumContacts

 vittoria

link 23.10.2007 10:46 
Subject: что есть verrechnen ?
Всем добрый день!

вопрос бухгалтерского толка:

просим погасить инвойс. конец цитаты.

ну, или погасить счет, сумму, или учесть.

можно ли это назвать verrechnen? или или всё-таки ausgleichen? или я вообще всё мимо кассы?

заранее гран мерси

 TE

link 23.10.2007 10:52 
ausgleichen

 ElenaR

link 23.10.2007 10:52 
Привет, Вика! :)

eine Rechnung begleichen

 Erdferkel

link 23.10.2007 10:52 
Если "погасить инвойc", то Rechnung begleichen. Eсли есть какие-то взаимозачеты, то verrechnen

 marcy

link 23.10.2007 10:53 
Вика, а что ты понимаешь под погасить? Просто заплатить по счёту?
Или произвести взаимозачёт?

 Erdferkel

link 23.10.2007 10:55 
ausgleichen обычно пишет банк вкладчику, у которого счет в минусе - wir möchten Sie bitten, Ihr Konto bei uns auszugleichen, иначе погоним поганой метлой :-)

 inscius

link 23.10.2007 10:57 
без контекста это глагол невозможно перевести... он может и "ошибиться при счете" значить.

 Ульрих

link 23.10.2007 11:01 
в ж/д словаре
verrechnen рассчитывать; таксировка
в политехе
verrechnen, sich ошибаться (в вычислениях); просчитываться

В Лингво, наверное, смотрели

а так, конечно, лучше бы понять, как хотят "погасить"

 inscius

link 23.10.2007 11:02 
ой, сорри, я не весь Ваш запрос/ворос прочел...

согласен с EF: das Konto ausgleichen.
если же речь идет об учете произведенных уплат, то "verrechnen".

 vittoria

link 23.10.2007 11:05 
попробую объяснить:
товарищу приходит счет, но у него уже отправлена какая-то сумма вперед типа предоплаты, и он говорит: спасибо, счет получил, погасите его в счет как бы предоплаты.
ну как? ничего непонятно? :)

 Ульрих

link 23.10.2007 11:07 
то есть так?
прошу считать произведенный платеж авансовым платежом по данному счету?

 marcy

link 23.10.2007 11:09 
mit der geleisteten Anzahlung verrechnen

 vittoria

link 23.10.2007 11:14 
Ульрих, нет. деньги уже как предоплата отправлены без счета, без рехнунга. теперь есть счет, а человек говорит: ребяты, предоплаьу я вам сделал, погасите-ка счетик, который вы мне прислали....теперь понятно?

--

стало быть, verrechnen? :)

 Ульрих

link 23.10.2007 11:15 
тяжело у вас :))

 vittoria

link 23.10.2007 11:18 
2 all
а вот eine Rechnung verrechnen не очень тупо звучит?

 vittoria

link 23.10.2007 11:24 
ЛЮДИ, пжста, отвлекитесь ненадолго от Нордштерна, помогите мне, а? :)

 marcy

link 23.10.2007 11:25 
это не идеально.
Anzahlung mit der Rechnung veerrechnen

 vittoria

link 23.10.2007 11:26 
спасибо. а verbuchen как ?

 inscius

link 23.10.2007 11:26 
vittoria

23.10.2007 14:18
2 all
а вот eine Rechnung verrechnen не очень тупо звучит?

почему же нет? к примеру вы поставили одной фирме бананы, огурцы и так далее и по каждому товару высылали счет. потом Вам заказчик чего выслал, и Вы просите его учесть при выставлении счета один из Ваших счетов, т. еп. уменьшив сумму счета на сумму Вашего счета.... это был просто пример... :-)

 Виктор2

link 23.10.2007 11:28 
Bitte zahlen Sie bis zum .....an uns

 vittoria

link 23.10.2007 11:31 
Inscius, нехорошо, ой, нехорошо смеяться надо мной, тем более, что я почти ничего не понимаю в бухгалтерии

 marcy

link 23.10.2007 11:34 
verbuchen значит, что проводка аванса состоялась. Но это не значит, что произведён перерасчёт

 vittoria

link 23.10.2007 11:37 
ок. вас понял.
всем большое спасибо за ответы и быстроту реакции :)

 inscius

link 23.10.2007 11:42 
vittoria

23.10.2007 14:31
Inscius, нехорошо, ой, нехорошо смеяться надо мной, тем более, что я почти ничего не понимаю в бухгалтерии

я не смеялся, просто ошибочку сделал... исправляю свой вариант "почему же нет" на " почему же глупо"? а дальше следует указанный мною выше мессаг...
сорри, если чО. :-)

 vittoria

link 24.10.2007 8:50 
P.S. пришел ответ от немецкой стороны. в теме письма гордо красуется Rechnungsausgleich ...
:)

 marcy

link 24.10.2007 9:01 
Вика,
Rechnungsausgleich bei der Buchung von Gutschriften, Verrechnen von Vorauszahlungen bei der Rechnungsbuchung.
Думаю, что твой вариант не был неправильным:)

 vittoria

link 24.10.2007 9:57 
привет, marcy :)
дык вот ...

 fekla

link 24.10.2007 12:22 
Вика, verrechnung - вполне подойдет.
у него есть еще одно значение: сделать (пере)расчет,
списать и расплатиться.
взаимный зачет

 fekla

link 24.10.2007 12:23 
Ну как всегда! я имела в виду "verrechnen"

 vittoria

link 24.10.2007 12:39 
спасибо, fekla. и привет.

а à "делать перерасчет" перевожу как gutschreiben :)
убивать таких, как à ?

 marcy

link 24.10.2007 12:50 
зачэм убивать? :)
Вика, если клиент тебя понимает, мало того – если клиент сам так пишет, то почему нет? Всё зависит, как мы знаем, от контекста.

 vittoria

link 24.10.2007 13:00 
ок. вас понял. :)
пойду, абстрагируюсь от бухгалтерии.

 SRES

link 24.10.2007 13:44 
geleistete Vorauszahlung anrechnen

 vittoria

link 24.10.2007 14:05 
anrechnen у меня еще не было.
спасибо, SRES.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo