DictionaryForumContacts

 Ann007

link 22.10.2007 13:58 
Subject: придорожная полоса
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Режим придорожной полосы автомагистрали М-4 «Дон»
Заранее спасибо

 Dany

link 22.10.2007 14:02 
Seitenstreifen
neben der Fahrbahn liegender unbefestigter (Bankett) oder befestigter Teil der Straßenkrone

 inscius

link 22.10.2007 14:12 
Dany,

пояснения меня, например запутали.. Это просто Stand-/Seitenstreifen. Иногда говорят также: Standspur.

 Dany

link 22.10.2007 14:21 
Да вот, я сначала хотела написать - Stand/Seitenstreifen, но потом решила влепить официальное пояснение.

 Ann007

link 22.10.2007 15:33 
Спасибо всем!!!! )))))

 Einer

link 22.10.2007 15:55 
Это то же самое, что:
Standspur - полоса для стоянки автомобилей ???

 inscius

link 22.10.2007 15:57 
Einer,

в Германии нет придорожной полосы для стоянки автомобилей, но ее иногда так называют. смотрите в инете.

 Шику

link 22.10.2007 15:59 
Придорожная полоса включает для федеральных автомобильных дорог прилегающие с обеих сторон к полосе отвода участки земли шириной: на загородных участках от 50 до 100 - 150 м, считая от границы полосы отвода, в границах поселений - до границы существующей застройки, но не более 50 м (Постановление Правительства РФ от 01.12.98 N 1420); для территориальных дорог - придорожные полосы, ширина которых считается от границы полосы отвода и определена постановлением местных органов власти.
http://www.rusdoc.net/green_peace/mintrans1007r.html

Это не Standspur!

 inscius

link 22.10.2007 16:03 

 Einer

link 22.10.2007 17:14 
*в Германии нет придорожной полосы для стоянки автомобилей*
Но ведь речь идет о российских придорожных полосах, ширина которых считается от границы полосы отвода и определена постановлением местных органов власти (шириной: на загородных участках от 50 до 100 - 150 м)

 Шику

link 23.10.2007 8:33 
Предлагаю Straßenrand.

http://www.spiegel.de/auto/aktuell/0,1518,415754,00.html

 inscius

link 23.10.2007 8:41 
ребят,

смотрите сами. à сказал бы "Seitenstreifen", но вам виднее. у меня нет желания сейчас искать, для чего служит придорожная полоса в России. Однако сомневаюсь, что "Straßenrand" как эквивалент подошел бы.

 Шику

link 23.10.2007 8:50 
2 Inscius:
Прежде чем написать "предлагаю", я (так как у меня есть желание искать-узнавать-помогать) провел некую работу и только потом выставил такой краткий результат.

Я взял английский перевод слова "придорожная полоса" - roadside - и перевел его в ЛЕО на немецкий.

Если Вы просто сомневаетесь, даже не подтверждая свои слова примерами, при этом говоря "смотрите сами" - типа, будете сами виноваты, если не возьмете мой вариант, то - мое личное мнение - мне такая помощь не нужна была бы.

 inscius

link 23.10.2007 9:08 
стал было уже писать, но стер..: как-то грубо получилось...

Шику,

я дал свой вариант и ссылку, чтобы было понятно, что под этим в Германии понимается, т. е. обосновал свой вариант. Если Вы с этим не согласны, зачем я буду настаивать и дальше на своем? Мне это не нужно.

Straßenrand - край дороги, но ни в коем случае не придорожная полоса, в Германии уж подавно. Как там в Англии/США, - меня это не интересует, мы переводим на немецкий.

 inscius

link 23.10.2007 9:16 
если же придорожная полоса и есть край дороги, то забираю все назад и говорю: сорри.

 Шику

link 23.10.2007 10:06 
Как Вам будет угодно - в конечном счете решает аскер.
Однако отмечу, что Ваш вариант - Stand-/Seitenstreifen - это полоса аварийной остановки.

 inscius

link 23.10.2007 10:14 
...птить.., тогда поясните, что значит придорожная полоса на русском/в России, и не пытайтесь интерпретировать мои мессаги!!!

указанные Вами выше размеры и так далее придорожной полосы в России не было дефиницией!!! или мне тоже привести размеры дорожных полос в Германии? и потом, я постараюсь запомнить Ваш ник, чтобы не утруждать Вас своей помощью в будущем.

 Шику

link 23.10.2007 10:27 
Остыньте... Любой читающий тот или иной пост понимает его по-своему (т.е. интерпретирует) и Вы не можете запретить делать это - это происходит автоматически.

Мое пояснение с сылкой на Минтранс РФ я уже привел (см. пост в 18:59)

В качестве одного из примеров для придорожной полосы можно привести "кювет" (Sraßengraben) - именно эта территория называется придорожной полосой, а не обочина (Ваш вариант).

Не утруждайтесь запоминать. Помогать кому-то или нет - решаю только à сам.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo