Subject: подтверждение Подтвердите пожалуйста, можно ли назначена бригадиром дойного гурта перевести как hingesetzt, выбыть из членов колхоза или АО как Austritt, а принята переводом как eingestellt in Folge der Versetzung?Заранее благодарна |
|
link 21.10.2007 16:55 |
Уважаемый, общественность просит написать сей опус по-русски. А то непонятно ни .... |
Вместо hingesetzt лучше ernannt, вместо Austritt - ausgeschieden, вместо eingestellt infolge der Versetzung - übernommen (имхо). Чисто из любопытства: а как Вы перевели "дойный гурт"? |
Melkherde |
Für Soldat Schwejk, извините, что подробно описывать времени нет, но некоторые уже поняли, большое спасибо за участие! |
Коллеге: мне кажется ernannt очень высоко для бригадира или нет? |
Melkherde-Brigadeleiterin звучит немножко стрёмно, хотя и отражает .. |
|
link 21.10.2007 17:11 |
2 Jalo: Извините, был невежлив. Солдафон-с |
оно и на русском звучит не очень |
ernannt не несёт особого риска, но лучше befördert, если она там раньше работала. Hingesetzt не катит никак |
я потому и спросила, мультитран выдаёт такой вариант, а мне он как-то ухо режет. |
You need to be logged in to post in the forum |