Subject: Vers.-Nr. Пожалуйста, помогите перевести.Vers.-Nr. - может ли это быть номер страхового свидетельства? Слово встречается в следующем контексте: в шапке письма, написанного страховой компанией. Заранее спасибо |
Откуда же взять чёткий? Это может быть номер страхового полиса, а может и застрахованного лица (имхо) |
скорее, страховой номер "персональный документ, содержащий страховой номер и анкетные данные застрахованного лица в соответствии с индивидуальным лицевым счетом застрахованного лица" www.businessvoc.ru/bv/TermWin.asp?word_id=18368&rating=false&lastQueried=false т.к. "в абзаце третьем слова "номер страхового свидетельства государственного пенсионного страхования" заменить словами "страховой номер индивидуального лицевого ..." www.inforeg.ru/norma/FZ138-01.html |
нечестно, конечно, юзать такие двусмысленные сокращения в столь деликатных случаях . Versicherungs- несомненно, но от этого не легче. поводом для письма может быть и Versicherungsbescheinigung, и Versicherungsantrag - да мало ли что ещё... если это в шапке, то я бы написала "тема: страхование" - вроде и конкретно, и в то же время без акцента на подробности. а с другой стороны, может дальше у вас прояснится продолжение слова Versicherungs- |
mumin* - в переписке со страховыми компаниями они всегда указывают Versicherungs-Nr., т.е. страховой номер (он же - номер страхового полиса Versicherungsschein-Nr.), под которым человек занесен у них в компутер. И если им позвонить/написать, то допрежь всего спрашивают этот номер, чтобы Вас найти в базе данных |
Простите, я только что обнаружила, что это номера совпадают с номерами автомобилей, которые были затрахованы в компании N, и с их участием произошло ДТП, и им, соответственно, предъявляют. Значит, скорее всего, страховой номер |
You need to be logged in to post in the forum |