Subject: Exschutzausführung Пожалуйста, помогите перевести - ExschutzausführungСлово встречается в следующем контексте: Заранее огромное спасибо |
И вот еще оттуда же - Notstrom berechtigung |
1. во взрывозащищенном исполнении 2. потребители обязательного резерва http://www.stk-group.ru/electrification/glossary.html |
Erdferkel, огромное спасибо. И еще - не дайте погибнуть! Никак не сооброжу,что подразумевается под Sicherungs-ab? и почему много слов через черточку или это просто перенос? На пример, пишут Schalt-abgang? |
Кто еще не спит, отзовитесь. Vorortsteuerung - местное (локальное ) управление? Oder? Предыдущие термины - по-прежнему интересуют ;-( |
Sicherungsabfall? Срабатывание предохранителя? Черточки лишние, но посмотрите, где продолжение. Schaltabgang - коммутационный отвод, вывод, фидер. Vorortsteuerung - местное управление |
Спасибо за помощь. Правда , так и стоит в оригинале - Sicherungs-ab. Может, так сократили?... |
|
link 21.10.2007 8:13 |
бывает ещё "Sicherungsabschaltung" |
|
link 21.10.2007 8:13 |
редко, правда |
Не так уж и редко! - отключение при срабатывании предохранителя |
You need to be logged in to post in the forum |