Subject: наставничество Перевожу муторный текстик: Положение о наставничествеА как это самое "наставничество" на немецком передать? |
|
link 18.10.2007 13:38 |
vielleicht Lehrmeisterschaft? зависит от контекста: время, вид текста и т.д. |
Контекст не лучше: Положение о наставничестве на фальцевальном участке..1.1.Наставничество-процесс взаимодействия наставника с учеником, приступившим к освоению профессии и т.д. По поводу времени: все новое-это хорошо забытое старое.. |
Ausbilder они по-современному называются http://de.wikipedia.org/wiki/Ausbilder Наставничество м.б. просто Lehre перевести? |
Мой вариант: Anleitung, Betreuung und Unterweisung von Lehrlingen (Auszubildenden) |
Спасибо огромное, все нравится |
das Mentoring http://de.wikipedia.org/wiki/Mentoring z. B.: Mentoring für Technik-Azubis http://www.gendermainstreaming-it.de/aktivitaeten/ausbildung_berufseinstieg/azubi_mentoring.html |
Страшный офф.. Жила долго на углу пр.Наставников и пр. Энтузиастов (а еще рядом пр.Ударников и пр.Передовиков) :(((((( Едущая ко мне в гости эстонская подруга в трамвае не выдержала и спросила - "ну и где же они, эти ваши Настойники?" Сразу предупреждала, что это - офф... |
пр. Наставников, Энтузиастов, Ударников - раньше называлось "у трех дураков" :-) |
Espritgigerltum? |
|
link 18.10.2007 23:03 |
Незнайка, ты чего ругаешься? :)) |
да не ругаюсь я. я просто спросил... :-) |
|
link 18.10.2007 23:34 |
А на каком языке? Суффикс в конце вроде как немецкий, остальное все нихт фершейн.:))) |
ну как бы немецкое слово... у меня есть свой вариант перевода, но это было бы на "чистом" русском... у меня просто язык не поворачивается написать здесь... :-) |
Ну, "выпендреж" еще можно сказать :-) |
You need to be logged in to post in the forum |