DictionaryForumContacts

 polly7

link 18.10.2007 13:33 
Subject: наставничество
Перевожу муторный текстик: Положение о наставничестве
А как это самое "наставничество" на немецком передать?

 Regenbogen

link 18.10.2007 13:38 
vielleicht Lehrmeisterschaft? зависит от контекста: время, вид текста и т.д.

 polly7

link 18.10.2007 13:46 
Контекст не лучше: Положение о наставничестве на фальцевальном участке..1.1.Наставничество-процесс взаимодействия наставника с учеником, приступившим к освоению профессии и т.д.
По поводу времени: все новое-это хорошо забытое старое..

 Erdferkel

link 18.10.2007 14:22 
Ausbilder они по-современному называются
http://de.wikipedia.org/wiki/Ausbilder
Наставничество м.б. просто Lehre перевести?

 Gajka

link 18.10.2007 14:31 
Мой вариант:

Anleitung, Betreuung und Unterweisung von Lehrlingen (Auszubildenden)

 polly7

link 18.10.2007 14:33 
Спасибо огромное, все нравится

 inscius

link 18.10.2007 18:48 

 solo45

link 18.10.2007 21:13 
Страшный офф..

Жила долго на углу пр.Наставников и пр. Энтузиастов (а еще рядом пр.Ударников и пр.Передовиков) :((((((

Едущая ко мне в гости эстонская подруга в трамвае не выдержала и спросила - "ну и где же они, эти ваши Настойники?"

Сразу предупреждала, что это - офф...

 Erdferkel

link 18.10.2007 21:32 
пр. Наставников, Энтузиастов, Ударников - раньше называлось "у трех дураков" :-)

 inscius

link 18.10.2007 22:08 
Espritgigerltum?

 Regenbogen

link 18.10.2007 23:03 
Незнайка, ты чего ругаешься? :))

 inscius

link 18.10.2007 23:28 
да не ругаюсь я. я просто спросил... :-)

 Regenbogen

link 18.10.2007 23:34 
А на каком языке? Суффикс в конце вроде как немецкий, остальное все нихт фершейн.:)))

 inscius

link 18.10.2007 23:58 
ну как бы немецкое слово... у меня есть свой вариант перевода, но это было бы на "чистом" русском... у меня просто язык не поворачивается написать здесь... :-)

 Erdferkel

link 19.10.2007 7:48 
Ну, "выпендреж" еще можно сказать :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo