DictionaryForumContacts

 mamik

link 17.10.2007 13:15 
Subject: закольцовка

Добрый день всем!
Как правильно перевести "система закольцовки напора и слива".
Что вообще подреазумевается под этим словом? Соединение?
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 17.10.2007 13:48 
"закольцевать
Соединять между собою так, чтобы образовалось замкнутое кольцо для циркуляции чего-л., для сообщения, связи и т.п."
"Для этого можно закольцевать выход насоса с его входом и установить перепускной вентиль, который будет регулировать поток обратной воды."
http://www.privod.ru/products/pumps/pump_polezn4.htm
http://www.hawe.de/lexikon/index.php?alfa=g&id=906

 mamik

link 17.10.2007 13:53 
Спасибо огромное!

 Gaukler

link 17.10.2007 13:56 
Gruß mamik + Erdferkel
Bei der Variante von Erdferkel wäre das eine Mindestmengenleitung / Bypassleitung
(Rückführung der Druckseite auf die Saugseite)
Aber könnte закольцовка auch eine Ringleitung sein wie z.B. eine Feuerlöschringleitung?

 Einer

link 17.10.2007 14:11 
Есть такое:
Rückschleifenbildung закольцовывание

 Gaukler

link 17.10.2007 14:25 
Einer
Wenn Du recht hast dann hat Erdferkel auch recht

 Erdferkel

link 17.10.2007 14:26 
Это, по-моему, электричество и прочая информатика?
http://de.wikipedia.org/wiki/Loopback

 Einer

link 17.10.2007 14:39 
Вообще-то "закольцованный трубопровод" = Ringleitung

 Gaukler

link 17.10.2007 15:15 
Da wird nur mamik in Kenntnis des Kontextes die richtige Lösung finden...

 mamik

link 17.10.2007 16:01 
werde ich bestimmt machen :-))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL