Subject: закольцовка Добрый день всем! Как правильно перевести "система закольцовки напора и слива". Что вообще подреазумевается под этим словом? Соединение? Заранее спасибо |
"закольцевать Соединять между собою так, чтобы образовалось замкнутое кольцо для циркуляции чего-л., для сообщения, связи и т.п." "Для этого можно закольцевать выход насоса с его входом и установить перепускной вентиль, который будет регулировать поток обратной воды." http://www.privod.ru/products/pumps/pump_polezn4.htm http://www.hawe.de/lexikon/index.php?alfa=g&id=906 |
Спасибо огромное! |
Gruß mamik + Erdferkel Bei der Variante von Erdferkel wäre das eine Mindestmengenleitung / Bypassleitung (Rückführung der Druckseite auf die Saugseite) Aber könnte закольцовка auch eine Ringleitung sein wie z.B. eine Feuerlöschringleitung? |
Есть такое: Rückschleifenbildung закольцовывание |
Einer Wenn Du recht hast dann hat Erdferkel auch recht |
Вообще-то "закольцованный трубопровод" = Ringleitung |
Da wird nur mamik in Kenntnis des Kontextes die richtige Lösung finden... |
werde ich bestimmt machen :-)))))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |