DictionaryForumContacts

 list

link 13.10.2007 11:19 
Subject: es sei denn, dass ... law
Помогите, пожалуйста, перевести, а то уж больно коряво получается.

Zahlungsgarantie
Unsere Verpflichtung aus dieser Garantie erlischt, unabhängig von der Rückgabe dieser Urkunde am___ , es sei denn, dass Sie uns vor Ablauf dieses Tages, schriftlich bei uns in Bremen eintreffend, nach Maßgabe der vorstehend aufgeführten Bedingungen aus ihr in Anspruch genommen haben.

Наше обязательство по данной гарантии теряет силу, независимо от возврата настоящего документа …(дата), разве что Вы нам до окончания этой даты ........ в письменной форме у нас в Бремене ......., согласно с выше указанными условиями по ней.

 Erdferkel

link 13.10.2007 11:30 
Вариант
Наши обязательства по данной гарантии теряют силу (дата) независимо от возвращения настоящего документа, за исключением предъявления Вами в письменном виде претензий по данной гарантии в соответствии с ее условиями, причем такое письмо должно быть получено нами в Бремене до конца того дня, в который истекает срок действия гарантии. Уфф!

 list

link 13.10.2007 13:35 
Спасибо.
Восхищаюсь Вашими формулировками.

 Голос

link 13.10.2007 13:42 
Пардон, что я везде свои евроценты вставляю, но...

в соответствии с её ПРИВЕДЁННЫМИ ВЫШЕ условиями

Больше не буду:))

 Голос

link 13.10.2007 13:45 
Erdferkel,
а на английской ветке вопрос с евро из Германии остался неразрешенным:)

 Бернадетте

link 13.10.2007 15:49 
начало можно и как
Гарантия по настоящему договору (?) считается прекращенной ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo