Subject: Patentochter Пожалуйста, помогите перевести.Patentochter Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 13.10.2007 8:32 |
крестная дочь :) |
Бернадетте, vielen Dank |
Patentochter = goddaughter (немецко-английский словарь "LEO") goddaughter = крестница (англо-русский словарь "Мультитран") |
Vladim, toll, was es nicht für Möglichkeiten gibt... besten dank |
По числу ссылок на сайте www.google.ru: крестница (39300) |
Vladim, danke, ich bin überzeugt! |
|
link 13.10.2007 9:01 |
не все из этих 393000 под "крестницей" имеют в виду сабж :) не то, чтоб я была против. :) |
Бернадетте, крёстному отцу повезло больше всех – 522 000 ссылок И я даже знаю, почему:) |
To Бернадетте. Ваш вариант "крестная дочь" тоже абсолютно правильный. Выбор того или иного варианта зависит от контекста. |
:))) вопрос знатокам: а знаете ли вы, как иногда называют крестных матерей ? - кока :) не посчитала, сколько ссылок :) |
Vladim, почему у Вас кол-во ссылок служит убийственным аргументом? Вы не исключаете вероятность неправильного употребления слова? ведь гуглу (или кому там еще) абсолютно всё равно, что считать... |
|
link 13.10.2007 9:34 |
Vladim я согласна с Вами. я даже сама сначала хотела потом "крестница" добавить, но Вы меня опередели :) Марси, мне кажется, я тоже знаю :) |
Виттория, считаю вместо тебя. Крёстная мать – 79 800 кока – 2 140 000 ссылок. |
вот это результат ! marcy, отправила тебе два совершенно одинаковых письма. одно можно смело изничтожать :) |
Мне больше понравилось второе:) Помнишь анекдот? У друга одного собачника родилась тройня. Собачник пришёл посмотреть на пополнение семейства, внимательно осмотрел лежащих рядом тройняшек и подвёл итог: «На вашем месте я бы взял средненького». |
А не могут ли ссылки на "коку" включать в себя и кока-колу вместе с исходным кустарником? :-)) |
Эрдферкель, Вы решили объяснить шутку юмора? :) |
Мне за коку обидно стало - у меня в нескольких знакомых семьях они так назывались, а тут вдруг американская гадость с ними в одном флаконе! :-) |
Эрдферкель, понимаю и жму Вашу лапу. Вам сегодня с утра самого за коку абыдно, а мне – за весь немецкий язык на соседней ветке:) |
Куно о тампоны споткнулся - нельзя мужчинам такие тексты переводить! :-) |
да. Словарь рассказывает много интерсного. но в Германии это не обязательно с обрядом крещения связано. Например можно перенять Patenschaft для ребенка z.B. в Малайзии, платить определенную сумму ежегодно для его образования и медецинского обслуживания. Такая детка називается Patenkind (Patentochter, Patensohn). Может быть есть другое слово, подходящее больше по смыслу? |
в этом случае будет скорее "шефство" и "подшефный" - хотя с очень совейским оттенком :-) |
|
link 13.10.2007 11:29 |
Вообще кока - это только в европейской части так называют. Сибирякам это слово неведомо. Там вместо этого говорят "лёля". :))) |
взять под патронат, патронатная семья - ребёнок воспитывается, живёт в семье, на выходные может возвращаться к своим друзьям в детский дом и наоборот, но официальнр не усыновляется. Патронатной семье предоставляеися ряд определённых льгот(чаще по снижению оплаты коммунальных услуг).Что касается ребёнка, говорят, что он живёт в патронатной семье или находится под патронатом. |
|
link 13.10.2007 12:39 |
2 трам: Не обязательно живет. Некоторые берут себе патенкинд где-нибудь в Никарагуа или Зимбабве, пишут ему письма, шлют подарки и т.д. А лично не видели ни разу. Тоже патентохтер называется. |
Да, варианты участия в судьбе ребёнка разнообразны. |
tram, in dem von Ihnen besriebenen Fall sind das keine "Patenkinder" sondern "Pflegekinder" |
плясал от "шефства". В русском патронатная семья - понятие совсем ещё новое. Но, я Вас понял. |
You need to be logged in to post in the forum |