DictionaryForumContacts

 Glaelia

link 12.10.2007 16:04 
Subject: Einrichten tech.
Добрый вечер,
хотела спросиь про слово Einrichten. Правильно будет перевести как "наладка" или " установка"? Предложение:
In dieser Betriebsart kann die Maschine in den Einzelbewegungen
gefahren werden. Man spricht auch von „EINRICHTEN“ der Maschine.
Еще есть Einrichtgeschwindigkeit - "установочная скорость, регулировочная скорость?"
Спасибо заранее!

 Erdferkel

link 12.10.2007 16:10 
"установка машины" - это когда ее на фундамент устанавливают :-)
Здесь "наладка"

 Glaelia

link 12.10.2007 16:14 
а как со скоростью?

 Einer

link 12.10.2007 16:17 
Где Вы нашли "регулировочную скорость"
Даже Гугл этого не знает!
*Не найдено ни одного документа, соответствующего запросу "регулировочная скорость"*
"установочная скорость" подходит

"Einrichten" в Вашем тексте безусловно "наладка"

 tram801

link 12.10.2007 16:17 
Скорость пуска и наладки:)))(шучу)!

Тогда уже заданная скорость(установленная при наладке оборудования)

 inscius

link 12.10.2007 16:19 
я тоже за наладку. :-)

 Erdferkel

link 12.10.2007 16:20 
Скорость при наладке, регулировке
А откуда у Вас перевод "установочная"?
Я погуглила "установочную скорость" - по-моему, там имеется в виду номинальная (Nenngeschwindigkeit).

 Einer

link 12.10.2007 16:21 
Для заданной скорости есть другие слова, напрмер Sollgeschwindigkeit или Nenngeschwindigkeit

 Glaelia

link 12.10.2007 16:22 
да, так и есть, к концу дня фантазия уже зашкаливает:)
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo