DictionaryForumContacts

 skolga2002

link 12.10.2007 7:45 
Subject: принцип разумности
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
...основания, достаточные с точки зрения принципа разумности...
Besonnenheitsprinzip?
Заранее спасибо

 ElenaR

link 12.10.2007 7:51 
Я бы весь этот пассаж перевела как ausreichende Vernunftsgründe.

 JurUebers

link 12.10.2007 7:55 
контексту бы поболе...

 sink

link 12.10.2007 8:04 
ElenaR - jawohl

oder
Gesunder Menschenverstand

http://de.wikipedia.org/wiki/Gesunder_Menschenverstand

"dem gesunden Menschenverstand nach ..."

 Gaukler

link 12.10.2007 8:46 
2sink
Gesunder Menschenverstand - gute Idee
Aber hat den schon mal jemand gesehen?

 tram801

link 12.10.2007 8:56 
das Vernunftprinzip

 skolga2002

link 12.10.2007 8:56 
Спасибо всем.
Текст юридический, у них там, по-моему, существует именно понятие "принцип разумности", если больше контекста, то:
Положения статьи.... не допускают отказ дознавателя ...от мотивировки своих решений путем указания на конкретные, достаточные с точки зрения принципа разумности основания...
(совсем весь контекст, думаю нет смыла приводить, там все в том же роде и очень пространно :)

 Gajka

link 12.10.2007 10:28 
als sinnvoll erwiesene Tatsachen/Begründungen?

 Vital*

link 12.10.2007 10:54 
несмотря на то, что текст юридический, ключевым, мне кажется, будет понятие Vernunft и производные от него.
в HGB, например, используются такие выражения, как
vernuenftige kaufmaennische Beurteilung
vernuenftige Betrachtungsweise
vernuenftigerweise

если Вам дорог принцип, то можно так и перевести, мир от этого не развалится, гром не грянет, молния не сверкнет,
...nach dem Grundsatz von/der Vernuenftigkeit...
как, например, на сайте
http://www.futuo.org/iudicium/16248.html
Сайт, кстати говоря, достаточно интересный.

 Erdferkel

link 12.10.2007 10:56 
м.б. вообще konkrete und angemessene Gründe? В контрактах, например, angemessene Frist = разумный срок

 Vital*

link 12.10.2007 11:06 
сообщество у нас здесь большое, предложений на ветке всяких разных много или, по крайней мере, вполне достаточно для того, чтобы автору вопроса
сделать свой выбор варианта, основывая его (выбор) на принципе разумности (переводческой).
:))

 inscius

link 12.10.2007 11:11 
достаточные с точки зрения принципа разумности
.., die dem Vernunftprinzip nach ausreichen, ...

 inscius

link 12.10.2007 11:20 
мне как-то больше нравится:

.., die von der Vernunft her/von den Prinzipien der Vernunft her ausreichen, ...

 skolga2002

link 12.10.2007 11:24 
Да, спасибо еще раз всем, предложений действительно много. Согласна, что ключевым будет понятие Vernunft и я склоняюсь к Vernunftprinzip

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL