Subject: buerokaufmann Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Возможные варианты: 1) продавец канцтоваров 2) продавец офисного оборудования |
Это офис-менеджер (во всяком случае ближе всего лежит). Ни в коем случае не продавец. |
Да, вопрос с бородой. Согласен, это конечно не продавец канцтоваров и вообще точного соотвествия этой спецпальности/профессии/образованию в русском наверное нет. Ближе всего на мой взгляд подходят конторский служащий но и то и другое конечно звучит старомодно. Оффис-менеджер это imo не совсем то. В русском офис-менеджер это не просто работающий в офисе менеджер, так называют что-то среднее между завхозом и секретарем (только секретарем не одного человека, а целого офиса:) -- он/а принимает звонки, проводит посетителей, следит чтоб была бумага и картриджи, заказывает билеты, заваривает чай, вызывает такси и вообще выполняет всю ту кучу мелких дел которые необходимы для функционирования офиса. Так что это намного уже чем Bürokaufmann/frau. Конечно, в принципе человек с образованием Bürokaufmann может устроится на работу офис-менеджером, но все-таки это не одно и то же, imo. |
надо же.. с бородой а ответа так и нету немцы, ответьте пожалуйста! |
Так вот как раз немцы-то и вряд ли знают перевод, для них это Bürokaufmann/frau. В том числе и русские -- они говорят просто бюрокауфман/бюрокауф(ф)рау. Возможно (в зависимости от вашего контекста -- мы судить не можем) и вам можно последовать их примеру. |
Я не Bürokauffrau, а Kauffrau für Bürokommunikation. Профессии очень похожи. Bürokaufleute работают в оффисах с телефоном, компьютером, общаются с клиентами, ведут деловую корреспонденцию, переговоры итд. Можно по-русски их назвать либо делопроизводителями либо, как в России нынче модно просто "менеджерами по продажам" или "менеджерами по поставкам" (по чему, зависит, конечно от отдела и отрасли, в которой данный Bürokaufmann работает. |
You need to be logged in to post in the forum |