DictionaryForumContacts

 mumin*

link 9.10.2007 20:05 
Subject: Brandschutz
очень эмоциональный текст про пожарную безопасность. гляньте - не стоит ли где-нибудь подпустить побольше эмоций?
и ещё мне не нравится перевод Alarmierung aller Personen как "общей мобилизационной готовности по тревоге", но ничего лучше не могу придумать
Die obersten Gebote im Brandfallen lauten:
• Menschenrettung geht vor Brandbekämpfung
• Sachwerte sind zu ersetzen, auch wenn sie noch so wertvoll erscheinen.
Wichtig ist also Alarmierung aller Personen; auch solcher, die zur Zeit des Brandausbruchs vielleicht zufällig in selten begangenen Bereichen wie Lagern, Kellern und Bodenräumen aufhalten. Zu denken ist auch an Betriebsfremde (z. B. Besucher und Kunden), denen die Orientierung schwer fallen könnte.

высшие требования в случае пожара гласят:
• спасение людей имеет приоритет перед борьбой с огнём.
• ценные вещи заменимы, даже если их ценность кажется очень высокой.

итак, важную роль играет общая мобилизационная готовность по тревоге, в том числе и тех людей, которые к моменту возникновения пожара находятся (возможно, случайно) в редко посещаемых зонах – таких как склады, подвальные и чердачные помещения. стоит подумать и о посторонних (например, о посетителях и клиентах), у которых могут возникнуть проблемы с ориентированием.

 Madjesty

link 9.10.2007 20:05 
может оповещение?

 Коллега

link 9.10.2007 20:10 
Die obersten Gebote - я бы сказала, первоочередные действия в случае пожара ..
Важно, чтобы оповещение услышали все люди, в том числе находящиеся ..

 mumin*

link 9.10.2007 20:16 
2коллега
Sachwerte sind zu ersetzen да ещё и auch wenn sie noch so wertvoll erscheinen, плохо вяжутся с первоочередными действиями:))
а про оповещение, пожалуй, в точку.

 Коллега

link 9.10.2007 20:22 
Die obersten Gebote im Brandfallen lauten:
• Menschenrettung geht vor Brandbekämpfung
• Sachwerte sind zu ersetzen, auch wenn sie noch so wertvoll erscheinen.

Главный приоритет (забудем первоочередные действия и высшие требования) в случае пожара:
- спасение жизни важнее, чем борьба с пожаром
- имущественные ценности заменимы ..

То есть главное - это оповещение всех людей, в т.ч. находящихся ..

Приблизительно :-)

 marcy

link 9.10.2007 20:25 
А может,
«памятка» (как вести себя при пожаре)

...какой бы значительной ни казаласъ их ценность:)

 Коллега

link 9.10.2007 20:27 
Основные правила в случае пожара:
- спасение людей важнее, чем борьба с пожаром
- имущественные ценности заменимы, какими бы ценными они ни казались

Иными словами, важно оповестить всех людей ...

 Ульрих

link 9.10.2007 20:29 
а если так и написать основные заповеди (или правила)?

 Коллега

link 9.10.2007 20:29 
marcy :-)

 mumin*

link 9.10.2007 20:29 
заповеди - это хорошо. потому что оформление пафосное, и текст тоже

 Einer

link 9.10.2007 21:34 
*- спасение людей важнее, чем борьба с пожаром*
Смысл хромает на все 4 ноги.
Не потушив пожар на 1-м этаже, нельзя спасти людей на верхних этажах!

Поэтому даю примерно такой вот лозунг:
- при тушении пожара главной задачей является спасение людей

 Коллега

link 9.10.2007 21:34 
Einer: Вы им и оригинал заодно подправьте :-)

 mumin*

link 9.10.2007 21:46 
einer,
у меня было **спасение людей имеет приоритет перед борьбой с огнём**. приоритет одного вовсе не означает небрежения другим - это просто разная численность исполнителей, например:) типа вся пожарная команда рыщет по всему дому в поисках alteren Personen, Behinderten und Ängstlichen, um Hielfestellung zu geben, благоразумно отрядив один расчёт на подавление очага возгорания

 Einer

link 9.10.2007 21:53 
mumin*,
вот именно "приоритет перед …"

А я возражал против
*- спасение жизни важнее, чем борьба с пожаром*
что можно понять, как "не тушите пожар, пока с пожарного объекта не будут выведены все люди".

 Gajka

link 9.10.2007 23:19 
"не тушите пожар, пока с пожарного объекта не будут выведены все люди"

Не есть хорошо!!!

Тушить пожар нужно без промедления, даже если в здании находятся люди!!!

Так же не принимаю "пожарные объекты":( Что это за объекты???

 Erdferkel

link 9.10.2007 23:28 
Гайка, в исходнике все-таки:
Menschenrettung geht vor Brandbekämpfung

 Erdferkel

link 9.10.2007 23:30 

 Einer

link 9.10.2007 23:33 
Gajka,
пожарные объекты - это пожарные объекты, бывают также и аваринйные объекты :)))

Erdferkel,
Menschenrettung geht vor Brandbekämpfung,
но мы уже выяснили, что спасение людей имеет приоритет над спасением имущества, даже самого ценного!

"объект пожара" ???, почему не субъект???

 Erdferkel

link 9.10.2007 23:37 
Einer, это я Гайке процитировала, а то она уже за ведром побежала :-)
Про объект я не виновата...
"Чем быстрее пожарные специалисты прибудут на объект пожара..."
и в отчетности он
www.regadm.tambov.ru/oiv/obraz/stat/otp.doc

 Einer

link 9.10.2007 23:46 
Это у Вас, в Тамбове, "объект пожара", а у нас:
"Оперативно сработал диспетчер железнодорожной станции, отключив от электроподстанции пожарный объект. Крыша сгорела на площади 1000 кв метров и рухнула ...!

 Erdferkel

link 9.10.2007 23:51 
Объект - он и в Томске объект
www.edu.tomsk.gov.ru/otbop/psdoo_2942_13-12-06_stat_pbou2.doc
и даже Мин-во науки и образования озаботилось (хотя Вы Фурсенко не любите, если à не путаю) :-)
www.ed.gov.ru/files/materials/1962/Otchetnovform.doc
а на пожарном объекте вон крыша рухнула :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo