Subject: Verwaltung der Eigentumswohnung Пожалуйста, помогите перевести.Verwaltung der EigentumswohnungЗаранее спасибо |
А можно немного контекста? Verwaltung der Eigentumswohnungen может переводиться как "Управление жилфондом", если речь идет о постсоветских странах. |
А почему только о постсоветских? |
Потому что не в постсоветских, насколько я знаю, есть кондоминимумы или единоличные хозяева многоквартирных домов, а централизованное управление - это привелегия плановой экономики. Ну, и субъективное играет свою роль, слово "жилфонд" слышала только от наших чиновников старого образца. |
Кондоминиум все же :-) Вот из архива МТ: "я перевела "ТСЖ" /товарищество собственников жилья/ как "Eigentuemergenossenschaft", а "Управляющая организация" как "Hausverwaltung" так что в обратном переводе можно "управляющая организация ТСЖ" |
Кондоминимум - это не официальное название у нас. Официальное ОСМД (объединений совладельцев многоквартирных домов), я перевела это как Wohnungseigentümergemeinschaften. А в Hausverwaltung я бы добавила еще Wohn-, потому что еще существует "частный сектор". Хотя Ваш вариант очень емкий, возьму на вооружение |
KондоминИ-Ум :) |
|
link 9.10.2007 19:19 |
а если имеется в виду не организация, а вид деятельности? например, selbständige Verwaltung der Eigentumswohnung |
Aglaja, пусть эта ошибка останётся на совести чиновников, им безграмотно говОрить по должности полагается:) кондоминиум лучче:) |
Когда буду в следующий раз ездить по нашим мэрам, сообщу им, что к чему :-) А вообще, у них столько перлов, что я тихо наслаждаюсь! Из последних "Я уже отзовонился", "Пусть отзвОнится" |
«Я уже отзвонился» звучит как «отмучился, соколик»:) |
Свежий взгляд:-) Но все это говорится смертельно серьезно и со сдвинутыми бровями. |
2Марси – а может он это, ну как его, который позванивает по жизни?.. :) |
sascha, не знам, техничкой работам:) |
You need to be logged in to post in the forum |