Subject: Verfügung über Geschäftsanteile Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Учредительный договор компании. Один из параграфов Verfügung über Geschäftsanteile. Что такое здесь Geschäftsanteile? Паи, доли или долевые участия, как идет в переводе заказчика? Заранее спасибо |
Если у заказчика уже есть перевод этого понятия, то лучше его не менять |
А вообще, на будущее, как лучше перевести это? |
все три перевода правильные - на выбор и в зависимости от контекста |
You need to be logged in to post in the forum |