DictionaryForumContacts

 Ассоль

link 8.10.2007 13:34 
Subject: завод станочных узлов
помогите, пожалуйста перевести "завод станочных узлов". Контекст...в тексте просто идет перечисление ведуших предприятий станкостроительной и инструментальной промышленности.
Заранее благодарна!

 Tanu

link 8.10.2007 13:38 
Fabrik der Bauteile fuer Werkzeugmaschinen. Что-нибудь так. Или же zur Herstellung von... но это уж очень витиевато

 Ассоль

link 8.10.2007 13:45 
у меня просто нуль понятия, что такое станочные узлы :(... и тем более как это переводится

 Tanu

link 8.10.2007 13:47 
вот есть детали - это те части станка, изготовление которых обходится без сборки. Например, гайка. Ее изготовили - и все. Собирать не надо. а вот. какой-нибудь, вал или редуктор надо, ибо он собран из других деталей - шайбы, прокладки и т.д. И это вот предприятие оно не просто выпускает гайки и пр., а уже готовые узлы, из которых собираются станки.
Я бы посоветовал переводить узел как Bauteil.

 Ассоль

link 8.10.2007 13:51 
Спасибо! :)

 vikgog

link 8.10.2007 13:53 
oder Betrieb für Maschineneinheiten

 Tanu

link 8.10.2007 13:56 
да, пожалуй лучше Betrieb или Werk, чем Fabrik. Maschine, кстати, хорошее слово. им что угодно можешь назвать и будет правильно. Но если вы хотите подчеркнуть, что речь о станках идет, а не об агрегатах, то тогда предлагаю взять мой вариант :)

 Ассоль

link 8.10.2007 13:58 
а мот, подсказете, как перевести "Завод автоматьических линий"? :)

 Tanu

link 8.10.2007 14:08 
Может, Betrieb fuer Herstellung von Taktstrassen. А автоматические - сейчас все автоматизировано и с компьютерным управлением

 Erdferkel

link 8.10.2007 14:13 
м.б. Betrieb für Fertigung von Fließstraßen?

 Ассоль

link 8.10.2007 14:14 
гоогл, вроде дает automatische Linien но не уверена, что это в тему...

 Ассоль

link 8.10.2007 14:15 
этот завод производит "Специальные и агрегатные станки, токарные вертикальные и горизонтальные станки, автоматические линии"

 Erdferkel

link 8.10.2007 14:19 
Fließstraße - и настаиваю! :-)
http://de.wikipedia.org/wiki/Fertigungsart

 Tanu

link 8.10.2007 14:22 
automatische Linien - лучше не писать. Linie можно понять по-разному (также и "провод"), а слово automatische тоже, в общем-то, ничего не проясняет. Erdferkel хорошо предложила с Fliessstrassen!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo