DictionaryForumContacts

 brauche_hilfe

link 8.10.2007 10:45 
Subject: KFZ-Mietvertrag
Помогите перевести, пожалуйста(Пункт контракта ФОРС-МАЖОР):
"Любая из сторон не несёт ответственности за неисполнение любого из своих обязательств, если докажет, что оно было вызвано форс-мажорными (непреодолимой силы) обстоятельствами, вне её контроля и что от неё нельзя было разумно ожидать принятия этих препятствий в расчёт при заключении договора либо избежания, или преодоления этих препятствий или их последствий." (пунктуация оригинала)

"Die Parteien tragen keine Verantwortung fuer die Nichterfuellung beliebiger Verpflichtung nach vorliegendem Vertrag, falls sie den Beweis erbringen, dass dies durch Ereignisse Hoeherer Gewalt verursacht wurde...." - дальше никак не могу перевести!! Наверняка существуют "штампы" перевода 2-й части. Может, кто-то уже сталкивался? Буду очень признательна за помощь!

 Ludkin

link 8.10.2007 11:07 
"Die Parteien tragen keine Verantwortung fuer die Nichterfuellung beliebiger Verpflichtung nach vorliegendem Vertrag, falls sie den Beweis erbringen, dass dies durch Ereignisse Hoeherer Gewalt verursacht wurde, ausser ihrer Kontrolle, und dass es sinnlos wäre, von ihr zu erwarten, dass sie diese Hindernisse beim Vertragschluss entweder in Betracht zieht oder vermeidet oder diese Hindernisse oder ihre Folgen überwindet,

 brauche_hilfe

link 8.10.2007 11:19 
Vielen Dank!

 ElenaR

link 8.10.2007 11:32 
Не к Вашему вопросу, но: Keine der Parteien haftet

 Ludkin

link 8.10.2007 11:30 
Nichts zu danken))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo