|
link 8.10.2007 6:26 |
Subject: проверьте правильность Помогите пожалуйста откорректировать данный пункт в договоре.5.1. Прием работ по количеству производится путем пересчета каждой партии, модели, товара полностью. 5.1. Quantitätsabnahme erfolgt durch die Umrechnung jeder Partie, Muster, der ganzen Waren. Заранее спасибо. |
imho 5.1. Die Quantitätsabnahme erfolgt durch Nachzählen jeder Partie, jedes Modells (Musters), der ganzen Waren. 5.3. Wird bei der Abnahme eine Fehlmenge festgestellt, ist der Auftraggeber verpflichtet, diese zu unterbrechen und ein Mängelprotololl zu erstellen. Das Protokoll ist von den Prüfern (von den Personen, welche die Abnahme durchgeführt haben) zu unterschreiben |
|
link 8.10.2007 7:26 |
да то что надо Nachzählen. Спасибо. |
Мой вариант: 5.1 Die Quantitätsabnahme erfolgt mittels Nachzählung sämtlicher Chargen und Modelle sowie der gesamten Ware. (ни в коем случае не Umrechnung!) 5.2 Auftraggeber - заказчик! Der Auftragnehmer ist verpflichtet, dem Auftraggeber die der erhaltenen Rohstoff- und Materialmenge entsprechende Warenmenge zu liefern. 5.3 Im Falle einer Mangelfeststellung im Laufe der Warenübernahme seitens des Auftraggebers ist dieser verpflichtet, die Übernahme zu unterbrechen und eine diese Mängel betreffende Akte auszustellen, welche von den an der Übernahme beteiligten Personen zu unterfertigen ist. |
|
link 8.10.2007 7:32 |
5.2 Auftraggeber - заказчик! Да досадная ошибка, надо перечитать. ElenaR Спасибо. |
|
link 8.10.2007 7:37 |
Если можно проверьте ещё два заключительных пункта. Заранее спасибо! 5.3 В случае если Заказчик не воспользуется правом, указанным в п.п. 4.2., он принимает некачественно изготовленную продукцию у Исполнителя, при этом производит оплату из расчёта 50 % от стоимости каждой единицы заказа с вычетам расходов, затраченных на доработку продукции. 5.3 Falls der Auftraggeber sein Recht, das im Punkt 5.2. angegeben ist, nicht benutzt, dann nimmt er minderwertig hergestellte Erzeugnisse vom Auftragnehmer ab, dabei bezahlt er ausgehend von 50 % des Preises jeder Einheit des Auftrags abgerechnet der für die Fertigstellung der Erzeugnisse ausgegebene Kosten. 6.3. Исполнитель несёт ответственность в случае не сохранности полученного сырья, иного имущества, а также в случае их утраты или повреждения в размере стоимости данного сырья и имущества. 6.3. Im Falle einer Beschädigung der Ausgangmaterialien, anderer Vermögen und ihrer Verlust oder Beschädigung haftet der Auftragnehmer in Höhe vom Preis dieser Ausgangmaterialien und Vermögen. |
|
link 8.10.2007 7:58 |
не воспользуется правом- sein Recht nicht wahrnimmt Так лучше? |
|
link 8.10.2007 8:01 |
5.3 Falls der Auftraggeber sein im Punkt 5.2 angegebenen Recht nicht wahrnimmt, nimmt er minderwertig hergestellte Erzeugnisse vom Auftragnehmer ab, dabei bezahlt er ausgehend von 50 % ("des Preises jeder Einheit des Auftrags аbgerechnet der für die Fertigstellung der Erzeugnisse ausgegebene Kosten.??") |
5.3 Falls der Auftraggeber von seinem unter dem Punkt 4.2. angeführten Recht keinen Gebrauch macht, hat er diese mangelhafte Ware zu übernehmen...Осторожно, у Вас указан не тот пункт (5.2)! |
|
link 8.10.2007 8:23 |
Да по пунктам в оригинале сам чёрт голову сломит. Указываются пункты которых нет в договоре. Даже не знаю, может пронумеровать заново и по своему? |
Да нет, я не про то. В русском оригинале 5.3 дана ссылка на 4.2, а Вы назвали его в своем тексте 5.2. И Боже Вас упаси нумерировать по своему усмотрению! |
|
link 8.10.2007 8:31 |
Но где же мне найти пункт на который ссылаются в договоре?? Придётся звонить и узнать, что имелось в виду :)) |
Не понимаете Вы меня :(( Сравните приведенный в русском тексте пункт (где права эти указаны) и в Вашем переводе. У Вас опечатка. |
|
link 8.10.2007 9:01 |
Всё понял, исправил. |
You need to be logged in to post in the forum |