DictionaryForumContacts

 meggi

link 7.10.2007 22:18 
Subject: посетить/командировать с рабочим визитом
Помогите, пожалуйста, перевести. Это набросок текста, который должно содержать приглашение из Германии. Контекст:
Университет ХХХ приглашает Вас посетить Университет (либо командировать сотрудника …) с рабочим визитом в Германию
Для варианта с "посетить..." можно было бы, наверное, просто сказать "lädt Sie zu einem Arbeitsbesuch nach Deutschland, in unsere Universität", но сюда не очень вписывается то, что стоит в скобках.
У меня есть еще вариант: ... lädt Sie unsere Universität zu besuchen (oder den Mitarbeiter ... zu delegieren). Но здесь я не знаю как правильно напсать "с рабочим" (arbeitsweise мне как-то не нравится.

Спасибо заранее

 Artem-Übersetzer

link 7.10.2007 22:26 
in dienstlicher Angelegenheit besuchen?

 Коллега

link 7.10.2007 22:39 
Wir (Uni so und so) laden Sie bzw. einen Ihrer Mitarbeiter (einen von Ihnen delegierten Mitarbeiter) zu einem Arbeitsbesuch ein, um ..

 meggi

link 8.10.2007 3:47 
Спасибо всем.
Коллега, конечно же EINladen. Спасибо. Я эту приставку отделила и ... "потеряла".

 Nordstern

link 8.10.2007 12:42 
....dienstlich zu besuchen.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo