DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 7.10.2007 8:06 
Subject: Цена договора
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

ЦЕНА ДОГОВОРА И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
Цена договора устанавливается и складывается из стоимости выполненных работ по пошиву одежды в ассортименте и количестве, указанных в Приложении, являющегося неотъемлемой частью договора.

Die Kosten des Vertrages wird aus den Kosten der geleisteten Arbeit für Anfertigung der Kleidung im Assortiment und Menge festgelegt und entstanden. Diese sind in der Anlage anzugeben, die ein untrennbarer Teil dieses Vertrages ist.

Заранее спасибо

 greberli

link 7.10.2007 8:21 
Есть просто Vertragspreis

 ElenaR

link 7.10.2007 8:35 
Доброе утро!

Wladimir777, осторожно: здесь еще много нужно подчистить, присмотритесь. Мне, увы, нужно бежать дальше, но мир не без добрых людей, наверняка помогут. :)

 wladimir777

link 7.10.2007 8:50 
Вижу, чно надо исправить мне и самому не нравиться моё "entstanden"- (цена договора складывается из). Вижу, что режет ухо но как правильно увы не знаю.

 fekla

link 7.10.2007 8:53 
Vertragsbetrag

Preisbildung:

Der Preis vesteht sich
Zahlungsmodus

 Erdferkel

link 7.10.2007 9:03 
Вариант:
Vertragspreis und Zahlungsmodalitäten
Der festgesetzte Vertragspreis summiert sich aus Kosten für das Anfertigen der Kleidung gemäß Bezeichnungen und Mengen, wie sie in der Anlage aufgeführt sind, die ein untrennbarer Teil dieses Vertrages ist.

 wladimir777

link 7.10.2007 10:42 
Danke vielmals!

 botanja

link 8.10.2007 18:39 
Используется еще слово Vertragssumme

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo