DictionaryForumContacts

 kanasko

link 4.10.2007 11:35 
Subject: abnehmen, oder versperren....aufheben? auto.
Sraßenaufsichtsorganen sind berechtigt, Personen, die sich offenbar in einem alkoholisierten Zustand befinden, an der Lenkung oder Inbetriebnahme eines Fahrzeuges zu hindern. Z.B. mit Zwang Fahrzeugschlüssel abnehmen, oder versperren. Diese Maßnahmen sind aufzuheben, wenn andere Personen die für das Lenken dieses Fahrzeuges notwendigen Voraussetzungen erfüllen.

Дорожные органы надзора уполномочены тем особам, которые находятся в пьяном состоянии, препятствовать к управлению или эксплуатации машины. Например принудительное отбирания ключа от машины, _______или _________. Эти мероприятия безотлагательно прекращаться если другая особа для вождения этого авто примет нужные условие .

 SKY

link 4.10.2007 12:21 
Органы дорожного надзора вправе не допускать к управлению транспортным средством лиц, находящихся в нетрезвом состоянии. Например, путем принудительного изъятия ключа зажигания или путем применения иных мер, препятствующих управлению транспортным средством. Данные меры не применяются лишь в том случае, если лицо, управляющее автомобилем, действует из соображений крайней необходимости во благо третьих лиц.

 Сергеич

link 4.10.2007 12:41 
versperren - зд. арест?
конец я так понял, если имеются другие лица, соответсвующие требованиям, позволяющим им осуществлять управление данным автомобилем

 Andreas_Erem

link 4.10.2007 13:09 
Согласен с коррекцией Сергеича....

 Бернадетте

link 4.10.2007 13:11 
если арест, то автомобиля :)

 Erdferkel

link 4.10.2007 13:24 
не обязательно арест, а блокировку могут, например, на колеса поставить:

 Andreas_Erem

link 4.10.2007 13:59 
Немцы только что подвтердили версию Erdferkel :)))

 SKY

link 4.10.2007 16:12 
А что с последним предложением?
Вариант Сергеича кажется громоздким... Или я не права?
Интересны Ваши версии:)

 Erdferkel

link 4.10.2007 16:22 
Diese Maßnahmen sind aufzuheben, wenn andere Personen die für das Lenken dieses Fahrzeuges notwendigen Voraussetzungen erfüllen.
Эти меры должны быть отменены, если присутствуют другие лица, состояние которых позволяет им взять на себя управление данным автомобилем.

 inscius

link 4.10.2007 16:30 
EF,

Вы все правильно перевели. Считаю однако последнее предложение неудавшимся оригиналом... На русский я перевел бы: (данные) меры не применяются...

 Erdferkel

link 4.10.2007 16:32 
А вдруг меры применили, колесико охомутали - и вдруг другое лицо бежит и кричит: Я, я в состоянии! - тогда и придется отменять :-)

 SKY

link 4.10.2007 16:55 
Erdferkel, :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo